User Comments - rich
rich
Posted on: Someone needs a shower
August 14, 2007 at 5:31 AMWell said John. I was just going to comment that 丸wan2 is more for pellets or ball, and only seen it mostly on medicine packaging for such products. Probably you could think of this pellet being held with the hand over a fire to be made...thus, the hand getting hot...ouch! As for the morning/evening shower debate. I never could get myself to take a shower in the evening. I really wanted to get this habit down in my attempt to become more Chinese, but I couldn't. Having taken a shower every morning (there have only been probably a few days out of a year where I had to skip the routine and absolutely hated it), showers are like my coffee... I need it to wake up, otherwise I feel like I just woke up all day. So if I take a shower at night, I am wide awake again, and then in the morning my hair is a mess and I need a shower to wake up. My Chinese roommate laughed at my need for mornign showers, and he always commented "Hey, if you don't take an evening shower, your bed will get all your sweat and dirt". While I kind of saw his point, I said "Uh, easy to wash sheets, or just wear pajamas and wash them" it's looking and feeling like crap in the morning that isn't all that wonderful to others! :P One thing I do have to give to evening showers: In the winter, it isn't as cold when you come out of the shower, sometimes even refreshing. So what is the reason Chinese/Asian do their washing in the evening? From the reasons I said above, or are there more older origins, like it easier to heat water in the evening, etc?
Posted on: The Stingy Boss
August 12, 2007 at 10:48 PMThanks Amber. Actually Wenlin said 幸运 is also a noun, but maybe it is mostly used as ana adjective... or maybe it is just wrong! But I don't expect there be only one word for luck, even though that would easiler. Is there any other words you could use to say the same thingin the sentence you just wrote above? (你运气真好。你真幸运!)
Posted on: What meat is this?
August 12, 2007 at 10:44 PMSo now humans are on the same level of animals? And even if that is the case, should we encourage lions to eat lions, etc.? Or, for that matter, get them to stop eating the food (e.g. meat), as that apparently is cruel to various humans? What I am still trying to figure out why vegetarians stop at eating meat and not living, growing plants themselves... since when do humans need plant parts for their body parts? LOL. Oh well, whats the use of defending the food humans eat anyway... apparently we can't win.
Posted on: Really Good Food
August 10, 2007 at 5:23 AMerrr... last one should be literally "extremely good" or "exceptionally good" 特别 = special 非常 = exceptionally (more literally: not - common)
Posted on: Really Good Food
August 10, 2007 at 5:21 AMI believe I would say 真好 "zhen hao"... 真好吃! or 特别好 (tebie hao, literally especially good) or 非常好 (feichang hao, especially good)
Posted on: #11
August 10, 2007 at 5:14 AMoh man, I just got on and saw this... when I saw it was a 50's movie, I thought "fat chance" and didn't listen. Yet Roman Holiday is one I've seen at least 3 times.
Posted on: Asking for English Books
August 10, 2007 at 5:10 AMI never learned 小气 before either, and I would say I've studied and completed 15 text books and worked at least on some parts of another 5. I only knew 铁公鸡 from my class this year on Chinese proverbs and habitual sayings.
Posted on: Asking for English Books
August 9, 2007 at 3:34 PMCan you say "run on sentense"? Geez.... I guess that is another part of 中文 I've learned how to do... HUGE RUN-ON SENTENSES is definitely Chinese style (something I was greatly critized for in my English classes in high school and college)
Posted on: Asking for English Books
August 9, 2007 at 3:31 PM@ jinkeli From my experience, I find 英文 and 英语 to be pretty much interchangable. While 文 is to refer to literature and culture as well, we don't seem to focus on that stuff much in the English-speaking world anyway. It is 汉语 and 中文, that while you can both say 我会说中文 我会说汉语, it just seems that 中文 is a higher level of education, understanding not just how to say the language of the Han people, but understanding the literature and culture of China as well, so I personally prefer to use 中文 and rarely say 汉语 except when speaking specifically about the language... does that make sense? Kind of hard to grasp for us 老外 and what I grasp at might not be the actual usage of the two words, but I will guess I'm close in this word where languages are living, changing beings. -Rich
Posted on: To Bow or Not to Bow
August 16, 2007 at 6:24 AMWho puts bows in their hair now these days anyway? And why would I want to think about tying a bow in my hair or not tying a bow? Let alone talking Chinese about my bow collection? And why am I being so stupid and not listening to the lesson?