User Comments - pituitaryadenoma

Profile picture

pituitaryadenoma

Posted on: 对症下药
May 2, 2008 at 2:45 AM

I am a medical student, I am sorry but I can't help but to point out the wrong medical knowledge in this lesson. A pharmacist is not supposed to give diagnosis. It is not ethical. It is very wrong to give diagnosis by not seeing the patient first. Branded drug is no better the generic drug, it is essentially the same kind of drug. There is one very wrong medical concept in this lesson. You CANNOT get a cold if you are not exposed to the virus that cause it. It is not true at all that weather changes cause cold. This is a very wrong medical concept believed by the general public. The symptoms given in this lesson are not necessary cold, the differential diagnosis can be allergic rhinitis, acute bronchitis, upper respiratory tract infection, pharyngitis, influenza etc...to give a diagnosis without seeing the patient first is very very wrong. The treatment for each of them is different too. Not taking the right medication can make you worst, or even death. I personally think this lesson is very misleading. Considering that most of the listeners here are from the western world, this kind of thing is not even allowed at all in any of the western countries. I am so sorry that if any of my comments here offend cpod staffs, I am a medical student studying in the US and I am graduating at this end of this month, I feel that I have the responsibility to warn to public about the wrong medical concept presented in this lesson. See your doctor if you are sick, not a pharmacist, they are not trained to diagnosis illness. Don't attempt to play doctor for your family, you could cost their life, take them to the doctor if they are really sick. Cold cannot be prevented. The only way to prevent it avoid getting exposed to the virus, which is not possible. On the top of that, there is no treatment for cold. You can only take medicine to alleviate the symptoms.

Posted on: 撒娇
May 1, 2008 at 7:45 AM

Hi Changye, I really don't know why your Japanese-Indo dictionary said it is a verb. But is definitely wrong. Because the word manja just can't be used as a verb. In order to be a verb it has to be "bermanja" or "memanja", depend on the sentence. However, manja is the dictionary form word, as 甘える is.

Posted on: Paris
April 30, 2008 at 3:47 PM

alainl002兄, 你好,我一直都想学好法文,不如我们做搭档吧,我寄了个短训给你,不知你收到了没。

Posted on: Yoga
April 30, 2008 at 3:49 AM

John, 这是我第一次听你主持,你的中文说得很棒,说得比很多中国人/华人还要标准。加油哦。

Posted on: Overseas Chinese
April 29, 2008 at 9:15 PM

guolanusa,哈。。。簡體字不會難用,只是覺得它很難看,至於難不難,實話說,根本就沒分別,我都是用電腦打出來的。我改用簡體的另一個原因也是考量到這裡大部分的中文學習者都不譯繁體,我發言的目的也是想要大家看我的流言,實在沒有必要寫一個大部份人都看不懂的文章。

Posted on: 撒娇
April 29, 2008 at 2:56 PM

Dear Changye, I would like make some modification to my previous statement, instead of saying 甘える and manja is the root word, both of them are dictionary form. In Japanese, the dictionary-form words like 甘える is always a verb, in Malay/Indonesian, this is not always the case, the dictionary form can be an adj, a verb or a noun. Sorry for my inappropriate use of "root word".

Posted on: 撒娇
April 29, 2008 at 2:48 PM

Dear zmmxyxh, Yup, I am a native Chinese speaker. I am learning Spanish in spanishpod.com and found this interesting site. Some of the upper intermediate or advanced lessons are actually very entertaining, it is just like listening to radio. Dear Auntie68, Manja is only an adjective, in your case of "jangan manjalah", it is still an adjective. The "lah" does not change it to a verb. In order to turn it into a verb, you have to add "me" or "ber". Dear Changye, Your dictionary translate manja to 甘える is because manja is the root word like 甘える. The different between Japanese and Malay/Indonesia is that all Japanese root words are verb, but in Malay/Indonesia this is not the case, sometime the adj is the root word, sometime it is the verb itself. Hope that answer your question.

Posted on: Signing up for Art Class
April 28, 2008 at 5:15 PM

Dear Lester, 国画 is not a shortened word. It is a word that means "national painting". The same goes for 国語, 国字 etc.

Posted on: 撒娇
April 28, 2008 at 4:59 PM

Hi Changye, Ha...you caught me again. Thanks anyway. Sorry for the typo error. I agree with you, native speakers are not necessary a good language teacher. When native speakers speak among each other, no one will question each other about his or her grammar even it is not right. It will just be assumed that it is either a slipped tongue or may be just his/her style. But when the same mistake is being made by a non-native, they will be questioned, they will be told to correct it. Weird right? double standard?... The other thing about language is, native speakers don't speak 100% book-style-grammatically-correct-standard-language, as doing so will make you weird to another native speaker. I believe this is one of the reason why non-native find it difficult to learn Chinese, because while you are trying to perfect your Chinese, native will find you weird when you use those book-style-grammatically-correct language, but when you don't you will be told to work harder....sigh... I think the only time a non-native is considered proficient in a language is when he/she can speak naturally like the way a native does. Make the same mistake that most natives do. Minor mistakes in grammar usually don't play any role, as long as you look natural. Sorry to say that the book style standard Chinese really does not look natural to most Chinese, despite being right. Here is a random example that I picked from the internet. Look at the conversation between the native Chinese speakers, how many mistakes do you find? But no one correct each other, it is assume to be natural. http://bbs.aptx.cn/thread-176418-1-1.html

Posted on: Signing up for Art Class
April 28, 2008 at 11:34 AM

sushan, Allow me to rearrange your sentence. 我倒觉得这种课很有用培养我们东方文化的理解. 我倒觉得这样的课很有用,帮助我们对东方文化的理解。