User Comments - pearltowerpete
pearltowerpete
Posted on: 敬老院之争
January 23, 2009 at 5:38 AMHi all
I agree that "caregiver" is a fine translation. But "caretaker" is not wrong. The first definition of the word in Merriam-Webster is
one that gives physical or emotional care and support caretaker to the younger children>
This is a relatively minor difference. I think the lesson itself is much more interesting.
Posted on: Farewell, Son 游子吟
January 23, 2009 at 5:33 AMHi ryjo and buzzthevegan
Thanks a lot. I'm so happy you enjoyed it.
Posted on: Pregnancy Series 2: Pregnancy House Ar-rest
January 23, 2009 at 4:19 AMHi changye
Ha, yes. I just think that's a funny way to say it. "Lamb water."
Posted on: Pregnancy Series 2: Pregnancy House Ar-rest
January 23, 2009 at 3:11 AMHi bababardwan
Close, but no placenta. Other guesses?
Posted on: Pregnancy Series 2: Pregnancy House Ar-rest
January 23, 2009 at 3:04 AMHi all
How do you say "My water just broke" in Chinese?
Posted on: Pop Music and Pop Culture
January 23, 2009 at 2:51 AMHi baillies,
Yes, the correct word is 事物, “thing." Thanks for noticing the mistake. I will fix it.
Posted on: University Major: Part 1
January 23, 2009 at 1:40 AMHi altecdell
This is one of the tricky things about Chinese-- characters with multiple readings. When the character 会 is read "kuai4", it means "accounts."
The reading hui4 refers either to a group, or to the idea of "going to" or "being able to."
To make things more complicated, there is a third reading, hui3, seen in 等一会儿, "wait a bit."
I can't speak with authority about the origins of the different readings, but a 会计 is someone who calculates (计) accounts (会).
Posted on: Farewell, Son 游子吟
January 23, 2009 at 1:34 AMHi Cassie
I really appreciate your kind words and enthusiasm on the site. Like RJ, calkins and the others, I would be happy to help you polish your already superb English.
Hi phyrex
Thanks for the honest feedback. Duly noted. Elvis has gone back to the big Jungle Room in the sky.
Hi siteng
Thank you for your support. I am really eager to get the next lessons out.
Hi standuke
Thanks so much. Yes, filming and editing video demands a lot of time and energy from the rest of the Praxis team. They make it look easy, but it isn't.
Hi zhenlijiang
I really appreciate your kind words. Your idea of getting professional performers to recite the poems is interesting, and it is something I am exploring. But I have to say that I have been impressed by how well some of the Chinese staff here can recite poems.
In a way it reminds me of a comment about London, I believe by Bill Bryson. He that he could never decide whether it was wonderful that even cabdrivers there could speak so eloquently about poetry and literature, or horrible that people so well-read would have to drive cabs.
Although mass media and propaganda are eroding the literary foundations of this country, there are still lots of people who take poetry very seriously and can really do it justice.
Hi marygrace
So glad you enjoyed the King. I'm considering other people but I don't want it to be a distraction from the main course, which is poetry.
Sorry you didn't like Baker Street. I have always had a soft spot for that song, or at least for the sax solo. John talked me out of my first choice, "My Heart Will Go On" ;-)
Posted on: Farewell, Son 游子吟
January 22, 2009 at 9:54 AMHi pinkjeans
Thanks a lot. 成语 are interesting, just a little difficult to introduce in audio podcasts. But there are definitely some good ones. I suggest re-posting your suggestion on our User Voice page.
Posted on: Buying Jade
January 23, 2009 at 5:40 AMHi chanli
Great! We at CPod are looking forward to your questions and comments on the message boards.