User Comments - orangina
orangina
Posted on: Excited About Traveling
August 18, 2009 at 8:46 PMI have questions about differint kinds of travel. In English "travel" is not specific to the purpose of the trip. It is my understanding 旅行 lv3xing2 and 旅游 lv3you2 refer to tourism or traveling for fun. I know there is a different word for business travel, which I am unable to find right now... What about personal travel for other reasons, such as educational or religious reasons, or family responsibilities? Or just a generic term that doesn't imply a purpose to the trip?
Posted on: What's Your Job?
August 16, 2009 at 9:17 AMI did find it with 'c'... I think 'poecy' is the British spelling. I love it when I misspell something and it turns out to be the British way. I just claim I meant to spell it that way in the first place. (shh, don't tell)
Posted on: What's Your Job?
August 16, 2009 at 8:20 AM哇 changye, now I am learning english from you! "Poecy" I have never heard before, but lo and behold!
the art or composition of poetry.
Took some looking... my dictionary does have "poesy" but I finally found the "c" spelling online. Granted it is an obsolete term, but I like it. Now I'm gonna have to figure out how to work it in to conversation.... (friend: "what did you do yesterday?" me: "oh, you know, poecy.")
:-D
Posted on: Washing Dishes
August 13, 2009 at 6:59 AM我也讨厌洗完。有时候果蝇告诉我,“你必须洗完!” 我服从,然后思恋洗完不是太麻烦,为什么以前不做了?
Posted on: How many family members do you have?
August 7, 2009 at 7:25 AMmiantiao, I just meant that in the case of barbs' pig perhaps counting bums rather than mouths would be more accurate! I understand why usually the same 口 measure word would apply to family and pigs.
Posted on: How many family members do you have?
August 7, 2009 at 6:28 AMbaba....
Maybe your little friend can be counted as 一屁股猪 yi1pi4gu5zhu1... one butt pig... to avoid confusion. I'm sure how many pigs you have to clean up after is as important as how many pigs you have to feed!
Posted on: Amusement Park
August 4, 2009 at 6:38 AMtal, the idea of humors influencing personality may have disappeared from english culture, but not from vocabulary: sanguine, phlegmatic, choleric and melencholoy are all direct decendants of this philosophy. And of course, there is humor itself! A person's humor is their disposition or temperment. Someone in good humor is likely to be jovial, joyful, funny! So I suppose it is not too odd to find the concepts in chinese language as well... ;-)
Posted on: Manila
August 3, 2009 at 8:47 AM@nygards, the lesson just a flesh wound explains the pronunciation difference.
Posted on: Measure Words for Food
August 3, 2009 at 8:39 AMchangye
That is very interesting! Perhaps there is an inherent conflict between artistic freedom and modularity, but perhaps not. Characters themselves are evidence of this. They have to be standardized to be useful as a pragmatic means of communication, but you can't write them without feeling like part of a communal art project. At least, I can't. Perhaps whoever decreed the system of publishing was not interested in the aesthetic results, but a creative writer will probably find a way to make it work toward their own ends.
Apparently, it is past my bed time as I seem to be waxing poetic. Regardless, I am happy to know that when I do make it to China, I will know how many characters are in my books. (not being sarcastic)
Posted on: #42
August 19, 2009 at 3:25 AMmy question is, how do you say "fiddle-dee-dee. Afta' all tamarra is anotha day!"