User Comments - miantiao

Profile picture

miantiao

Posted on: Hungry Traveler: Taiwan
May 24, 2009 at 4:08 AM

@calkins

谦虚!你写的很好啊!到时候和你联络吧!就是现在中国大陆居民不可以一两个人随便去台湾旅游,两岸关系还没达到那么自由的程度。按照规定,必须参加旅游团去才行。不过如果我们俩结婚,就没有问题了,但是说结婚就让我感到害怕,呵呵。

Posted on: Lao Wang's Office 11: Wang in the Doghouse
May 24, 2009 at 1:27 AM

我这两年来,慢慢发现当翻译真可算是一种艺术,尤其是口语和对话翻译。我学中文的本目的就是想后来当翻译,可是我越学就觉得当翻译确实越复杂。我听力越进步,口语越流利,词汇越多,可是虽这样,许多中文说法我却无法一听到就能够翻译成英语。话说回来,最近我觉得很奇怪,我有几次和我国人在对话中想不起恰当英语词语来表达我所想要表达的意义而却想起中文的说法。的确有的意义绝对翻译不成。

有没有其他的会员经过这样的现象?

 

Posted on: Hungry Traveler: Taiwan
May 24, 2009 at 12:04 AM

@calkins

我个人口音是台湾的,带来些四川的味道。介绍那个台湾的电台,谢谢你哈!

你不久前说你去了新店的一家餐厅,我以前住在新店的国际宿舍,就在新店区山上,那里后面的风景真的很壮丽,到周末休息的时候,我经常在那山上森林里的小路跑步。哎呦,好的记忆,我想带我的四川宝贝儿到台湾去旅游。

Posted on: Lao Wang's Office 11: Wang in the Doghouse
May 23, 2009 at 10:40 PM

@xuchen

顶!

老王除了 ‘那我们就不过了!’,也可以说: 那我们就算了吧!那我们就分手了哈!那我们就离婚了!好的,滚!  话来的正好!说话要算话咯!说走就走吧!

要是你有跟分手有关的说法,请给我们介绍一下!

 

 

Posted on: Podcast Language 1
May 23, 2009 at 10:06 AM

mr hu sir, i have some bad news, we have another defector, i know our great fathers wanted a curtain with special chinese characteristics, but perhaps we should have listened to stalin and gone with iron.

you are mistaken young comrade, the iron curtain though tough proved inflexible, the bamboo will do just fine.

Posted on: Lao Wang's Office 11: Wang in the Doghouse
May 23, 2009 at 9:53 AM

我也觉得那样才行,有其他妻子有关的问题哈,就让那个大熊来收拾一下吧!办好了那件烦恼的事,就可以拿到保险大款而放松咯!

Posted on: Lao Wang's Office 11: Wang in the Doghouse
May 23, 2009 at 9:33 AM

@henning

原来如此!

@raygo

不是吧!调皮蛋的你!呵呵。因为克林贡族用‘你妈妈额头不长毛’来骂人,所以我就是猜了他们克林贡族身体长得很多毛。

哦,忘了说,科幻片我没感兴趣,就有一部我觉得值得看看,就是 ‘Flesh Gordon'

Posted on: Lao Wang's Office 11: Wang in the Doghouse
May 23, 2009 at 5:54 AM

who are the klingons? name sounds a bit like something you wrap your sandwiches in before popping them into the luchbox!

are they the mob from planet 'tom cruise' expected to come rescue their brethren from earth in a space ship?

anyway, they must be a hairy bunch eh!

hahahha, your mum has a smooth forehead.

ooooooh, well your dad has a smooth bum.

Posted on: Lao Wang's Office 11: Wang in the Doghouse
May 23, 2009 at 5:42 AM

小宝宝,你看,飞机在天空,快要降下来咯!飞机带着好吃的,飞机要到哪儿去呢?很好,你真是个好孩子!来来来,再看,飞机又在天空。。。。。。。

Posted on: Lao Wang's Office 11: Wang in the Doghouse
May 22, 2009 at 10:58 PM

never heard of a chinese equivalent to 'in the doghouse'

however here are lyrics to 气管炎(妻管严-under the thumb)

任贤齐 - 气管炎

作曲:陈海维


其实 我是真的爱你
只是我的心 有时不听话
窗外 阵阵新鲜空气
多么的迷人 多么的甜蜜

我是妻管严 早已没空间
只能躲在梦里徘徊 流连花丛间
我是妻管严 早已经死会
难得一身盖世武功 全部都作废
我会乖乖 回你身边
路边的野花 管它通通凋谢

单身真的让人怀念
喝醉就喝醉 颓废就颓废
那种自由潇洒感觉
离得我好久 离得我好远

我是妻管严 等你的差遣
只要你说一就绝对没有二出现
我是妻管严 我是很甘愿
因为你的快乐就是我最大本钱
我会每天 准时復健
好让我 心痒滋味慢慢消退


你也妻管严 我也妻管严
明明大家气管偶尔都会发点炎
我不是犯贱 我不会后悔
其实这是伟大爱情的一种表现

你也妻管严 我也妻管严
明明大家气管偶尔都会发点炎
我不是犯贱 我不会后悔
其实这是伟大爱情的一种表现

我会乖乖 回你身边
路边的美眉 下一辈子再见
我会乖乖 回你身边
路边的美眉 下一辈子再见

这首真搞笑,百度一下