User Comments - lunetta

Profile picture

lunetta

Posted on: 成长的烦恼
May 12, 2008 at 2:26 PM

Yeah, Lantian, you're back! Your disappearance had become almost proverbial! http://chinesepod.com/connections/viewpost/wei1xiao4/connect/Has+anyone+heard+from+Frank+Fradella%3F (Henning's last comment)

Posted on: Hungry Traveler: Hunan
May 9, 2008 at 12:33 PM

Auntie, LOL! I was wondering if CPod is doing this on purpose to make us more familiar with common differencies in the pronunciation. It really caught me unaware but I think it makes a nice contrast to the pronounciation on the dialogue page and will help me train my ear.

Posted on: Hungry Traveler: Hunan
May 9, 2008 at 12:16 PM

At least tell me that the man is pronouncing zh as z. That would explain everything. :-)

Posted on: Hungry Traveler: Hunan
May 8, 2008 at 5:44 PM

Great new series! I would love to taste those potatoes. :-) One question. Looking at the dialogue in the PDF file and listening to it on the dialogue page I noticed that A says 这么 in the last sentence but when I listened to the dialogue in the podcast it sounds like he says 怎么. I was just wondering if it's me or something else going on?

Posted on: Chicago
May 8, 2008 at 4:20 PM

Calkins, I loved your photos! This lesson brought back so many memories. Straight out of high school I spent a year working as an au pair in Libertyville, one of the northen suburbs. Together with the other au pairs in the area I would go downtown on the weekends but somehow I never made it into Chicago's Chinatown. At that time I never imagined that 12 years later I would be studying Chinese.

Posted on: Xīnkǔ 辛苦
April 23, 2008 at 3:12 PM

Orkelm, I couldn't being a little starstruck myself when I watched the videos they put together for us. Amber and Clay would be the perfect CPod celebrity couple. Of course, celebrity couples tend not to last very long so maybe it's better if they're just friends... :-) No matter what, 辛苦你们了! (And that includes Connie as well. Where would the other two be without her?)

Posted on: Going to the Pharmacy
April 21, 2008 at 3:33 PM

Calkins, you always ask great questions and you made me wonder about those sentences as well. I've no idea about the last one but I tried researching the second one and found this quote in one of my grammar books: '没(有) méi (yǒu), however, is generally used to negate adjectives which are used as state verbs with sentence particle 了 le.' My guess is that 感冒 gǎnmào, even though my dictionary tells me it's a noun, is perceived as an adjective/state verb that almost always is used in combination with a sentence 了 le because getting a cold is a change from one state to another. I hope you find this useful but I'm not Amber so I'm hoping she'll help us out.

Posted on: Roommates and What Chinese Think of Foreigners
April 20, 2008 at 3:06 PM

ROFL, JP, the pictures you put in our head...

Posted on: #44
April 19, 2008 at 9:12 AM

Funny thing about the ending. As soon as other people started discussing it, I realized that I didn't remember it as well as I thought. I was convinced it ended with the scene in the desert with the camera zooming out and the noise of the helicopter flying away. I'll have to watch it again as soon as possible.

Posted on: 钻石
April 15, 2008 at 2:31 PM

It's definitely a term that has spred worldwide by now. I could write a whole essay on all the hip hop terms that have been adopted by Danish rappers and have spread among kids and young people. The other day a couple of the boys in the "børnehaveklasse" (the grade that comes before first grade in the Danish school system) that I sometimes teach, were putting on lots and lots of jewelry found in the box of dress-up clothes and when I asked them what they were playing, they told me they were playing gangstas.