User Comments - lujiaojie
lujiaojie
Posted on: Travel by Tour Group
December 27, 2011 at 3:04 AMYes, you can switch them freely in the context.
Posted on: 斗妈大全
December 23, 2011 at 6:42 AM口哨是名词,不是动词。
可以说:孩子吹着口哨,妈妈踢着孩子。
但是:“踢” 不是一个持续性的动词,踢一下脚就会离开,所以“踢着孩子”感觉比较奇怪。
两个都用“在”也可以:孩子在吹口哨,妈妈在打孩子。
Posted on: Traditional Chinese Medicine
December 23, 2011 at 2:43 AMto accumulate = jīlěi
curious = hàoqí
common sense = chángshí xìng de
interrogator
xiàng jǐngchá nàyàng
custom = 习惯 xíguàn
chángwèi intestines and stomach
revelation = qǐfā
moisturize =湿润 shīrùn
shuǐfèn
你喜欢吃中国菜吗?
Nǐ xǐhuān chī Zhōngguó cài ma?
我喜欢,尤其是四川菜。
Wǒ xǐhuān, yóuqí shì Sìchuān cài.
Posted on: 斗妈大全
December 23, 2011 at 1:59 AM孩子吹着口哨,妈妈要踢孩子。
Posted on: To Finish Something Off: Verb 好 (hǎo)
December 22, 2011 at 2:12 AM这里用“没”的时候不用“了”,要说:作业还没做好,不过我更喜欢听中文播客。
Posted on: Post-Graduation Plans
December 21, 2011 at 2:29 AM同乐同乐!
Posted on: Reduplication of Verbs
December 20, 2011 at 3:08 AM可以说:这个播客蛮有用的,我已经建议我同学也听听了。
”已经“常常要说”已经……了“,不加”了“听起来比较正式,不太口语。
Posted on: Post-Graduation Plans
December 20, 2011 at 3:04 AM可以说:研究生院 yánjiūshēng yuàn 或者 研究所 yánjiūsuǒ
Posted on: Buying a Book
December 20, 2011 at 3:02 AM"book club"可以说:读书俱乐部 dúshū jùlèbù。"书友会"也可以。
"our book club's Christmas" 可以说:我们读书俱乐部的圣诞。或者:我们书友会的圣诞。
Posted on: Boxing Day
December 28, 2011 at 2:36 AM“我买的这双靴子在大减价的时候” sounds a little bit weird.
You can say:
我在大减价的时候买了这双靴子。
Wǒ zài dàjiǎnjià de shíhou mǎi le zhè shuāng xuēzi.