User Comments - lujiaojie
lujiaojie
Posted on: 上海法租界
May 11, 2012 at 1:56 AM0:40 能够“唤起”自己的爱国主义精神 唤起:引起
0:47 被别人划起来了 “划起来”:划定一个范围
4:38 规划/格局 对!
7:08 上海”洋泾浜“英语 yángjīngbāng n. 〈lg.〉 pidgin
8:56 国际品牌比如说什么”LV旗舰店“啊
9:35 一斤黄金
10:23 但是坏消息那个襄阳市场被搬走了
10:29 为了迎合
10:55 作为规划者来说
11:46 太阳当头照的时候
11:53 很有悠闲,又那种小资情调出来了
12:12 闹中取静 对
12:38 达官显要们住的地方
14:22 13世纪末的时候
14:30 也兴起了一些
17:40挺有那么点情结在里面的
Posted on: Online Shopping
May 9, 2012 at 1:36 AM@7:29 要”运作” yùnzuò
@10:34 总,总是是要一个东西让你来运输 (就是多说了一个“总”,口语中经常这样的,一开始没说好,或者没说完。重新说)
当当网,是一个网站。刚开始是卖书的,现在什么都卖。
Posted on: Ping Pong Nation
May 9, 2012 at 1:27 AM8:35然后我们还可以“有”:国家
Posted on: Overseas Chinese
May 8, 2012 at 2:41 AM一道关:”道“这里是量词;”关“,古代在交通险要或边境出入的地方设置守卫处。“关口”就是“出入口”,要有士兵把守,把守不好敌人会打进来。后来就用“过关”来形容通过不容易通过的事情。比如:高考是进入大学的一道关。语言是出国的一道关。
过关:就是通过。不过关:就是达不到标准。
Posted on: No Worries, No Problem
May 8, 2012 at 2:29 AM对,这两个句子里,无所谓 and 没关系 can be interchanged.
Posted on: No Worries, No Problem
May 8, 2012 at 2:28 AM可以。
Posted on: Romance of the Three Kingdoms
May 8, 2012 at 2:26 AMFixed now.
Posted on: Basic Shapes
May 7, 2012 at 3:28 AMIt's grammatically correct, but the meaning and response changes. If you ask: "X有什么形状的?", it implies that you're asking what kind of shapes are available. If you use 是 it implies you're asking what the shape of a specific object is. The difference in translation for the book example would be "What shapes of books do you have?" vs. "What shape is a book?"
Posted on: Yoga
May 7, 2012 at 3:05 AM现在的新词儿,叫做会馆。
Posted on: Stargazing
May 14, 2012 at 2:30 AM@4:28你直译呀!
直译 zhíyì v. translate literally