User Comments - kimiik
kimiik
Posted on: Getting a Tattoo
September 16, 2010 at 6:46 PM不用担心 3D纹身也有趣 ! ;o)
Posted on: Getting a Tattoo
September 16, 2010 at 4:45 PM其实虚荣是年轻人! ;o)
Posted on: Getting a Tattoo
September 14, 2010 at 1:23 PMOn Nciku, 纹眉 seems to be used only as a verb.
But, I always hear it used as a noun (like 纹身).
Who's right here ?
Posted on: Getting a Tattoo
September 14, 2010 at 8:34 AMJohn,
女人的现代面貌也会用纹身在脸面。
最有名的永久化妆(permanent makeup)是纹眉 (纹眉毛)。

Posted on: Intellectual Property Lawsuits
September 9, 2010 at 8:33 AMI guess the character 注 surrounded by a circle comes from the word 注册 (register) and is the chinese equivalent of a Registered Symbol ® for any Trademark registered in China. But I can't find any information about it.
What's the UNICODE of this symbol ?
Where can I find the legal explanation of this symbol ?
http://en.wikipedia.org/wiki/Registered_trademark_symbol
----------------------------------------------------------
商标注册 (shāngbiāo zhùcè) trademark registration
Posted on: Shanghai Expo Pavilions
September 6, 2010 at 7:33 AMYes, "crossing the stage" also exists in other languages. It also comes from theater et has the same meaning as in chinese.
But I guess "走过场" here doesn't have any infuence on the meaning of "我走过场馆".
Posted on: Shanghai Expo Pavilions
September 5, 2010 at 9:55 AMI wonder if the interpretation of a sentence like "我走过场馆" could be influenced by the meaning of "走过场" (do something superficially).
Posted on: 这红包该不该送?
September 5, 2010 at 9:26 AMApparently it's possible to have deals under a chinese table :
桌面下的交易

Posted on: Getting a Tattoo
September 17, 2010 at 8:28 AMhaha, getting inked with a Taiwanese packaging text !
買櫻花 送油網 (买樱花 送油网)
we send you some oil filters for the Sakura (product) you bought