User Comments - jhfjhkj
jhfjhkj
Posted on: B.O. in the Library
August 29, 2013 at 8:49 PM大家好,I had to look up what the abbreviation B.O. means. Now I know that it's 'body odour'. Chinese people have a big advantage over Caucasian or African people as they usually have relatively less body odour due to apparently nicer sweat glands ( 汗腺 [hànxiàn] ). A Chinese girl here told me that she could never imagine to have an European friend cause of their specific body odour. I wonder whether anybody did hear similar remarks?
Posted on: Wedding Photo Shoot
August 23, 2013 at 12:14 PMhow long do you usually have to work on a transcript? just to get an idea..
Posted on: Wedding Photo Shoot
August 23, 2013 at 11:23 AMhi Right-Wingnut, again a big thank you for the so many helpful transcripts!
Posted on: Swimming Cap
August 19, 2013 at 6:23 AMthank you so much, Vera.
BTW hope you are fine again after the accident!?
Posted on: Swimming Cap
August 16, 2013 at 1:29 PMwhat about the other words for swimming garments?
Is 游泳衣 yóuyǒngyī identical with 泳衣 yǒngyī or 泳装 yǒngzhuāng swimsuit
not to forget the 比基尼 bǐjīní bikini
and is furthermore the expression 游泳裤 yóuyǒngkù swimming trunks (shorts) for men colloqial or more bookish?
Posted on: Animal Roles for the School Play
August 13, 2013 at 10:20 PMhi Jen,
he or she is really singing at that very moment(!) even though it is not yet Christmas. the 在 is correct.
Posted on: I'll Call You Back
August 13, 2013 at 7:24 PMhey iaing and veroniqué1,
in the QW 0226 they pronounce it always yīhuiěr, but if you check it in the glossary you'll find both pronunciations. I wonder whether the team is reading from time to time our questions!?
这是一个问题。麻烦你们,John,Dilu 还有别的集体的人 。你们都可不可以回答吗?
Posted on: Membership Card
August 10, 2013 at 6:21 PM大家好,很有用的课,在德国也有越来越多的会员卡。在这儿而是积分。这年头差不多每个人在钱袋里带数不尽的会员卡。真打扰。
Very useful lesson. Here in Germany we have as well more and more of those cards. But here we would rather accumulate points. Nowadays almost everybody carries countless membership cards in his wallet. Really a nuisance!
请问,我的句子好不好?
Posted on: Bad Luck with Buses
July 6, 2013 at 7:30 AMyes,I second si1teng2: very helpful explanation for the omitted 了in the case of a mental action.
Posted on: B.O. in the Library
August 31, 2013 at 2:39 PMhi robert, 她当然说关于一个男朋友。 定然不意味着出租司机。