User Comments - jhfjhkj

Profile picture

jhfjhkj

Posted on: An I for an I
November 2, 2013 at 6:36 AM

太神了!

Posted on: Barley Tea
October 28, 2013 at 5:33 AM

谢谢lujiaojie!

Posted on: Classic Haggling
October 28, 2013 at 5:31 AM

 大家好!

in the grammar section we see

北京八月份最热了 August is the hottest month in Beijing.

why the 了?could we omit the 了?and why not 北京八月份最热的?

北京八月份最热了
北京八月份最热了
北京八月份最热了
北京八月份最热了
北京八月份最热了
北京八月份最热了

Posted on: Barley Tea
October 27, 2013 at 1:48 PM

大家好

Some more vocabular regarding different types of tea

清查  qīngchá   green tea

绿茶  lü4chá   green tea

红茶  hóng chá  black tea

普洱茶  pǔ ěr chá  from Pu er lake region in Yunnan

花茶  huā chá  scented tea

茉莉花茶  mòli huā chá  jasmine tea

菊花茶  jú huā chá  chrysanthemum tea

凉茶    liáng chá   Chinese herb tea

龙井茶  lóng jǐng chá  famous pan-fried green tea from Hangzhou province

柠檬茶  níng méng chá   lemon tea

珠茶   zhū chá    gunpowder tea (lit. "pearl tea")

a question for the old hands. Is there a difference between qīngchá and lü4chá?

Posted on: Invitation to Dinner
October 16, 2013 at 7:55 PM

in the dialogue the guy pronounces the 请 in the sentence 我想请你吃饭 very peculiarly?! is it for everybody else okay?

Posted on: Chinese Class Placement
October 6, 2013 at 4:35 AM

hi csbpolyglot,

there is in my opinion no clear answer to your question. I think you have to give up a logical "cartesian" approach to Chinese grammar or linguistics. Have a look at Noam Chomsky and his "Syntactic Structures". It might give you an idea. I think we can only learn small sentences by heart, listen to the explanation of the related CP lessons and hope for an subconscious grammatical adaptation in the long run. There is no way to use the step by step translation from indogermanic structures into Chinese. Many students of the Cinese language are doomed to failure while trying hard to apply their native language structure at the 中文。

Posted on: Days of Wonder
September 30, 2013 at 4:58 AM

you could also have mentioned 改天gǎitian = some time,some day

吧改天你也可以提及 (bǎ gǎitiān nǐ yě kěyǐ tíjí)

Posted on: Days of Wonder
September 29, 2013 at 9:35 AM

hi Connie,大家好, thanks for this nice QW 博客。

Are the following terms for "recently" synonymous or are there differences?

这两天(zhèliǎngtiān), 最近(zuìjìn),近来(jìnlái) and 近日(jìnrì). all of them can mean "recently".

Posted on: B.O. in the Library
September 6, 2013 at 6:03 AM

ornery

1816, Amer.Eng. dialectal contraction of ordinary. "Commonplace," hence "of poor quality, coarse, ugly." By c.1860 the sense had evolved to "mean, cantankerous."

Posted on: A Gift for a Man
September 6, 2013 at 4:06 AM

could somebody have a look into "glossary". it doesn'work for the moment.