User Comments - jennyzhu
jennyzhu
Posted on: Addressing People Revisited
September 13, 2011 at 3:00 AMCheck out this lesson on Sina Weibo.
http://chinesepod.com/lessons/sinas-microblogs
Posted on: How Old Are You?
September 11, 2011 at 12:27 PMJerry,
Roman, our Android developer used your account to test on his Android device. It worked. He suggested that you try the following:
1)Please open the lesson page and press refresh button in the left top part of the screen. It should reload whole lesson's data.
2) If that won't help, you also may try to delete lesson from phone, synchronize the self-study list and open the same lesson again.
3) If the above doesn't work, please try to sign out and sign in again.
Please also make sure that you use the latest version 2.1.2 of the app.
Posted on: Addressing People Revisited
September 11, 2011 at 8:13 AMIt's not rude at all. In fact, I think Chinese would be delighted to hear those terms from a foreigner.
Posted on: How Old Are You?
September 11, 2011 at 3:21 AMI am very sorry about the inconvenience. I've sent your comment to our Android developer. He will look into the problem for you.
Posted on: How Old Are You?
September 11, 2011 at 3:19 AMI never thought about it that way, but I think it could imply that. However, many people in China still tell you their age plus one year. It's not outdated. BTW, 我是二十五岁 and 我是二十五岁了 are not correct. 是 is not used to describe age. 我二十五岁 or 我二十五岁了 are correct.
Posted on: Hospitality Series 1: Welcome to the Hilton!
September 11, 2011 at 3:11 AMI am very sorry, we made a mistake. Your translation is corect. We will make the correction when we get back to work after the long weekend. I am very sorry about the confusion!
Posted on: Resume Revisions
September 10, 2011 at 3:22 PMI think this lesson is hard because it features a lot of resume or job hunting terms, almost formulaic language, e.g. 求职意向. I think st the upper level, you are developing vertical knowledge of the language in specialized areas rather than wide breadth. Re your question, 也罢 and 而已 are different. 也罢often means something is futile, and it's often used with negation, meaning doing or not doing makes no difference. 只知道皮毛的不写也罢的意思是只知道皮毛没有用,employer不会觉得这有价值,所以写不写都无所谓。E.g. 这么破的房子, 不买也罢。 (这么破的房子,买了也没用,还不如不买。)
Posted on: Manly Men and Womanly Women
September 10, 2011 at 3:09 PMThis Dongbei term was popularized on a national scale by comedian Xiao Shenyang.
Posted on: Manly Men and Womanly Women
September 10, 2011 at 3:07 PMnciku is pretty good and updated.
Posted on: Addressing People Revisited
September 13, 2011 at 3:01 AM靓女(liàngnǚ) means 美女 in Cantonese. 靓 means pretty.