User Comments - jennyzhu
jennyzhu
Posted on: New Lessons, Video, and Groups
September 8, 2008 at 4:17 PMI look forward to Ken and John's idea.It's top secret. I don't even know what it is.
Posted on: Prescription Drugs and Overseas Chinese
September 7, 2008 at 11:24 AMandrew c,
Yes, I was referring to overseas born Chinese with foriegn nationalities. By roots, I mean ethnicity. The dominant thinking in China is that overseas Chinese are Chinese, despite their nationality. We wouldn't apply the same perception to people of other ethnicities, for example, American Italian. They are Americans. But when it comes to overseas born Chinese, it's somehow a different story.
Posted on: Hanoi
September 6, 2008 at 4:11 PMThank you all for the happy birthday wishes to Cpod. Looking forward to many many more!
Posted on: Hanoi
September 5, 2008 at 3:51 PMsushan,
“发达” 是已经发展好了,“发展” 是还不发达。
I hope this explanation makes sense.
Posted on: Hanoi
September 5, 2008 at 3:14 AMmikenotinjubei,
You are one of our earliest users. 3 years is a split second in history, but in internet terms, it's like an eternity. Thank you for your continued support!
Posted on: At the Hair Salon
September 5, 2008 at 2:13 AMThere are more hair salons than convenience stores in Shanghai. Handy topic.
Posted on: Afraid of Dogs
September 4, 2008 at 5:13 AMFrom the avatars, we know we've got quite a few dog lovers on the site. Changye, johns immediatelty come to mind. Hope your dogs havn't been given the cold shoulder here.
bababardwan,
Rabies is a legitimate concern. It's 狂犬病/kuang2 quan3 bing4/,which literally means crazy dog disease. Rabies shots is 狂犬病疫苗/kuang2 quan3 bing4 yi4 miao2.
Eating dog meat is a custom in 东北/North East of China, partly due to the cold climate (Chinese believe dog meat generate heat in the body, lamb meat too). But a lot of young people frown upon it. And it's not common in the rest of China.
Posted on: 妈妈在哪里?
September 3, 2008 at 6:23 AMnaree,
First of all, thank you! To download the lesson, right click 'full lesson' file, click 'save link as'. But brace yourself for the slightly creepy lesson.
Posted on: Los Angeles
September 9, 2008 at 6:30 AMcalkins,
Yes, 服务生/fu2 wu4 sheng1 also means waiter. 生 as in 学生/xue2 sheng1/student, indicates a youngish person or an apprentice. You wouldn't use 服务生 to address an older waiter.