User Comments - jennyzhu

Profile picture

jennyzhu

Posted on: 鲁迅
October 29, 2008 at 2:13 AM

鲁迅有一句非常有名的话“横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。”是他当时面对很多反对他的人说的。 意思是不把那些职责放在眼里,甘愿为人民大众说话和做事。很有他的傲骨。 鲁迅曾经长期住在上海。所以上海有很多他曾经居住、工作的地方,现在都成了纪念馆。小时候,我家住在鲁迅公园附近,他的墓就在那儿。那时我每周去看鲁迅爷爷。

Posted on: Hungry Traveler: Beijing
October 29, 2008 at 2:04 AM

Something quite distinguishing about Chinese food is the idea of 'entirety'. We take pride in making an full meal using one key ingredient. For example, at Quanjude, they serve an all-duck feast, where almost every part of the duck is made into a different dish,everything from cold cuts to duck meat dumplings. Right now, it's hairy crab season. Many restaurants in Shanghai have an all crab fair. I personally find the idea a bit aggressive though.

Posted on: Hungry Traveler: Beijing
October 28, 2008 at 2:45 AM

全聚德/quan2 ju4 de2

烤鸭/kao3 ya1/roasted duck

Posted on: Hungry Traveler: Beijing
October 28, 2008 at 2:40 AM

炸酱面/zha2 jiang4 mian4

Posted on: Hungry Traveler: Beijing
October 28, 2008 at 2:36 AM

The food items in this podcast:

冰糖葫芦/bing1 tang2 hu2 lu/candied fruit

Posted on: Hungry Traveler: Beijing
October 28, 2008 at 2:33 AM

I love this lesson! The Beijing accent is definitely a winner.

Posted on: How's the weather?
October 27, 2008 at 8:29 AM

bababardwan,

The meaning are the same. 玩/wan2 and 玩儿/wan2 er both mean  'to have fun'. The difference lies in 儿/er. It's a Beijing speech habit, which doesn't alter the meaning of words. You can use or not use it. And there is no fixed rule regarding when you use it. But there are certain words that sound absolutely weird if you add 儿, for example, 吃。So for the time being, don't worry too much about wether to use 儿 or not since it doesn't change the meaning of the words. But to avoid the risk of sounding funny, don't use it.

 

Posted on: Interview with Cassie
October 26, 2008 at 5:57 AM

Cassie must be a great counsellor too.

Posted on: Lao Wang's Office 4: Communication in the Office
October 24, 2008 at 4:31 PM

How about 不爽/ bu4 shuang3 for 'grumpy'?

Posted on: Lao Wang's Office 4: Communication in the Office
October 24, 2008 at 6:13 AM

I think most of us have first hand experience of communication problems in a cross cultural environment. I've had bosses getting frustrated that he couldn't get his staff openly debate issues and challenge each other. But I think it's fair to say that although our communication style is reserved and evasive, it doesn't mean we are passive or withdrawn.