User Comments - henning
henning
Posted on: 最低工资
February 13, 2008 at 6:21 AMkakyioism, lujiaojie, 谢谢你们的帮忙!
Posted on: 最低工资
February 12, 2008 at 6:55 AM不好意思。。。 请问 "城市的最低收入还是比农村的要多很多" 这句的"要"有什么功能? My rough translation: "But the minimum income in the cities is still much, much higher than the one of the farmers." But I cannot quite fit the 要 in there....
Posted on: Chinese New Year!
February 11, 2008 at 4:39 PMAs every day I tried to video-skype my wife & my kids. But today it was vision-only. No chance to understand a word, as the fireworks were so increadibly loud in the background (distorted by the Skype compression algorithms they sounded like laser gun fire in classic arcade videogames).
Posted on: The Neutral Tone
February 11, 2008 at 1:57 PMOf course AuntieSue is right. Isn't it facinating how even the shortest Newbie-lesson opens doors for beyond-Advanced discussions? I can imagine though, that they do not necessarily scare newcomers away but in fact might draw in one or two further in - those who are prone to be befallen by geeky tendencies...
Posted on: The Neutral Tone
February 11, 2008 at 1:52 PMchangye, aert, auntie68, you guys are great, thanks a lot! CPod should put up a corner just for your conversations on ethymology, dialects, and language variation. Something like an "in-depths view", as you are opening up another dimension to the content. I always follow your discussions on character variations and history.
Posted on: The Neutral Tone
February 11, 2008 at 9:56 AMHi Changye, interesting stuff. Just for reasons of curiosity: How is/was the "入声" (entering tone?) pronounced?
Posted on: Iron Your Clothes
February 10, 2008 at 11:09 AMConincidently I was listening to this while: Ironing a shirt. Yes, like every Sunday. Whenever my 2-year-old son (who is in China right now with the rest of the family - sigh!) sees a 电熨斗 in a display or advertisement of an electric appliances shop he will point to it and say: "爸爸的!". The same effect happens with vacuum cleaners (吸尘器). Modern household, eh? John: I hate to admit it, but I like ironing shirts. It is so meditative. And guess what? You can perfectly use that time for listening to podcasts. 1 shirt equals a bit more than 1 podcast. So 4 podcasts to go today.
Posted on: 东京
February 7, 2008 at 7:39 AM不好意思。 请问。。。我不确定我完全明白这句话的意思: "一天要打好几份工来维持生活。" Is it: "Each day he had to take several part time jobs to survive ("maintain life")?
Posted on: 东京
February 7, 2008 at 7:36 AMChangye, thanks for sharing those capsule photos. Those truely look like spaceships - and I sppreciate that very much. Do they offer some deep-freeze-hibernation functionality that you need for interstellar travel?
Posted on: Scams and Bus Culture
February 14, 2008 at 10:26 AMHi Amber, good to have you back... I have a small question on your proposed meter-question: 你的表走得太快了吧? What do you need the 了 for? Isnt't the 表 constantly 走得太快ing? Is there a change involved?