User Comments - goulnik

Profile picture

goulnik

Posted on: Fat Camp
August 18, 2008 at 2:55 PM

If I remember correctly, John's explanation goes something like "take Object, do something with it" i.e. Subject 把 Object Verb

Similar to reverse polish notation if you think about it : '1 {enter} 2 +'   is the same as '1 + 2'  where {enter} is a separator that does the same job of as 把!

I guess it's also one of these constructs that allow modifying the sentence at the last minute, as in '你是最聪明(之一)。'

Posted on: The ChinesePod Practice Plan
August 6, 2008 at 2:01 PM

just noticed a slight discrepancy in the price advertisement for the Executive Plan, Starting from $199 a month under What is this?, Starting from $125 a month on the Product Comparison Chart

the former is based on a $199 monthly plan, the latter on a $2999 two year plan.  That's $34-$55 an hour, though I admittedly spent way more than one hour to prepare for my 12-15 minutes sessions.

Posted on: Getting Internet at your Apartment
August 4, 2008 at 12:36 PM

re: pcmi4

封锁 fēngsuǒ to block

解锁 jiěsuǒ to unblock

see this

according to Wenlin/ABC, 兆  was borrowed as a phonetic loan character for the word zhào 'million' (formerly sometimes meant billion, i.e. 10 to the 12th power, but now means million, i.e. 10 to the 6th power).

so, 兆 ==> million; mega-

(yes, back from hols., got 宽带 again :-)

Posted on: 禁塑令
July 2, 2008 at 7:38 AM

此外,塑料袋厚度好像不要小于0.025毫米(háomǐ mm)亦即25微米(wēimǐ µ)。那怎么检查没超薄?

阅看1月的文章

Posted on: Lao Wang's Office 1: A New Manager
June 23, 2008 at 10:45 AM

I am also confused about 负责管理, "in charge of management".   "in charge of PR (公关) production (生产) marketing (营销) etc." but here why not just "(your new) manager"

Posted on: Lao Wang's Office 1: A New Manager
June 23, 2008 at 4:44 AM

我们支持你 we've got your back

would "we support you" / "we stand by you" not be a better translation?

Posted on: Ping Pong Nation
May 28, 2008 at 4:00 AM

乒乓单词(来源 changye上边的链接 http://jp.youtube.com/watch?v=eseG_l7h5oA)
乒乓球 Pīngpāngqiú n. Ping-Pong ball
球拍 qiúpāi n. racket M:只
球台 qiútái n. Ping-Pong table M:张
球网 qiúwǎng n. net (for ball games) M:张
发球 fāqiú v.o. serve a ball
接发球 jiēfāqiú catch a service (served ball)
正手 zhèngshǒu n. forehand
反手 fǎnshǒu n. backhand
搓球 cuōqiú v.o. chop a ball
拉球 lāqiú (pull ball)
削球 xiāoqiú v.o. chop; cut

Posted on: 梁祝故事
May 27, 2008 at 9:31 AM

对不起,是我搞错的: 我糊涂是因为文章里面写的“朱英台”,网上我遇到了“祝英台”,那个故事的题目当然是“梁祝”。

“朱英台”可能有错字的‘朱’,那个姑娘其实性‘祝’。

Posted on: SBTG: Confucius
May 27, 2008 at 9:16 AM

hint : the lesson was initially scheduled under ID 891, which explains why the link to the text version doesn't work ;-)

Posted on: 梁祝故事
May 26, 2008 at 5:03 PM

我猜测上面序言里面的“梁祝的故事”有错字的‘祝’,正确的的‘朱’,“梁朱的故事”,对不对?