User Comments - go_manly

Profile picture

go_manly

Posted on: World Cup Talk
July 15, 2010 at 2:14 PM

"baseball has taken off everywhere it's been seriously introduced. same with cricket"

Cricket has been introduced into the USA - it IS played there. But it has certainly not taken off.

Baseball has been in Australia for years. We had our own national league, which attracted a bit of publicity for a while, but is now defunct. Baseball is dying a slow death in this country - soccer is much more popular here than baseball.

I'm not sure what information you base your claim on.

I would say basketball easily trumps either cricket or baseball worldwide in terms of player and supporter numbers.

Posted on: Good Morning!
July 15, 2010 at 1:57 PM

I thought you agreed not to keep posting the same message here.

Posted on: Arriving in China on Business
July 15, 2010 at 6:35 AM

Makes sense. I'm guessing if I just use 有 all the time, there won't be a problem.

Posted on: Antiperspirant in China
July 15, 2010 at 6:27 AM

In the podcast, John uses the word 'funk' to mean 'stink'.

Is this an American word?

Posted on: Arriving in China on Business
July 15, 2010 at 5:42 AM

Thanks, I guess I can accept it. It just seems strange to talk about a continued state with 有.

If 有 were to mean 'to come into existence', I could understand why 有着 would mean 'there are' or 'there is', but 有 already means 'there are'.

If 有 were to mean 'to acquire', I could understand why 有着 would mean 'to have', but 有 already means this.

Regarding the 2 syllables, does that mean you could use 有着 before any 2 syllable word.

eg. Could you ask 那里有着咖啡吗?

If so, would that be the more natural way to say it?

Posted on: Arriving in China on Business
July 14, 2010 at 12:58 PM

In the expansion sentence:

这是一件清朝的瓷器,有着极高的收藏价值。(Zhè shì yí jiàn Qīngcháo de cíqì, yŏuzhe jígāo de shōucáng jiàzhí.)This is chinaware made in the Qing dynasty. It is a very high value collector's item

What does the 着 add to the meaning?

What is the difference between 有 and 有着?

(I think I understand how 着 works in general, just not here.)

Posted on: A Trip to the Dry Cleaner's
July 14, 2010 at 9:17 AM

Bump for CPod

Posted on: Check Your Spam
July 14, 2010 at 6:38 AM

WANT TO

Posted on: Arriving in China on Business
July 14, 2010 at 6:09 AM

Regarding the Expansion sentence:

这段话背了好几遍,所以演讲的时 候才能说得那么顺畅。(Zhè duàn huà bēi le hăojĭ biàn, suŏyĭ yănjiăng de shíhou cái néng shuōde nàme shùnchàng.) When I gave my speech I could only speak so smoothly because I have recited this paragraph from memory so many times.

Both Nciku and Yellowbridge say that it is the 4th tone version of 背 (not the 1st tone one) which carries the meaning of 'to recite'.

Are they correct, or are you?

Posted on: Chinese Fruits
July 13, 2010 at 9:31 PM

I've just listened to the dialog a few times, both at regular speed and at 50%.

I can't detect any sign of that drop in pitch you refer to in either of those words. Possibly the rise isn't linear, that is all.