User Comments - connie
connie
Posted on: The Glorious 了(le): Part 2
October 18, 2011 at 9:02 AM不耐烦 bù nàifán,impatient.
Posted on: Perfume Shopping
October 18, 2011 at 2:09 AMUnisex 可以说:男女都可以用 or 男女通用 nán nǚ tōngyòng.
Posted on: TV Commercials
October 18, 2011 at 2:05 AMJohn 说:夸大跟夸张比较类似吧?
Posted on: 汉语中的外来词
October 18, 2011 at 2:03 AM01:00 或者我们说从发音那样音译过来的词。
Posted on: The Glorious 了(le): Part 2
October 17, 2011 at 3:32 AMdaniele77 is right. 我学了两年的中文就到中国来了 is meant to indicate that after having studied Chinese for two years I came to China (and I'm still there).
Posted on: 八十年代经典卡通
October 17, 2011 at 3:27 AM02:21 所以有点小小的悬疑,要大家去,对,其实是很简单。
03:37 它的歌曲也流传得非常地广。对对对
09:15 对,比如说有一个大家都非常喜欢的就叫做:机器猫。哦,就用文中的话说,我真是超爱的一部动画片。
09:31 机器猫还有一种,我们把它叫做小叮当,对吧。对,或者是哆啦a梦。对对对,那个好像是直接日本的名字,直接从它的名字翻译过来的。
09:57 然后这个好像更早一点了,我很小很小的时候,我都不记得了。
10:25 那,它是(这里说得很模糊,根据上下文,jenny应该是说:像前面)说的一个小和尚,然后每一集
11:47 然后忍者神龟其实也是很好的这样一个商业操作的典范。
Posted on: Perfume Shopping
October 17, 2011 at 3:06 AMIn the dialogue, 成熟 was pronounced chéngshóu.
chéngshóu and chéngshú are both used in mainland China.
Posted on: The Glorious 了(le): Part 2
October 17, 2011 at 2:57 AM都可以!
Posted on: Invitation to Dinner
October 14, 2011 at 9:39 AM没 and 没有 are interchangeable. But '没事' is more common than '没有事'.
Posted on: Detective Li 10: Final Mission (Part 4)
October 19, 2011 at 2:09 AMouxiansheng 的回答都正确!