User Comments - connie
connie
Posted on: Anthropology
July 16, 2012 at 9:55 AM@6:53 真实的“来龙(去脉)”。Jenny只说了"来龙"两个字,这两个字来自于成语"来龙去脉",意思是"来源或者原因"。
Posted on: Romance of the Three Kingdoms
July 16, 2012 at 9:51 AM你的句子完全正确!tingyun也解释得很好!
Posted on: Eating in Korea
July 13, 2012 at 6:01 AM"法式料理"也可以。不过"法国菜"更常用。
Posted on: Hospitality Series 5: Searching for Shopping
July 10, 2012 at 2:42 AM可以。
Posted on: Hair Salon Card
July 10, 2012 at 2:40 AMIt's called 电推剪diàntuījiǎn.
Posted on: Which City Do You Like?
July 10, 2012 at 2:34 AMYou should say, 不是bù shì or 我不住在北京wǒ bùzhù zài Běijīng.
Posted on: Translation Issues
July 6, 2012 at 3:21 AM@13:30 中央电视台大概比较统一一点吧。
@13:52 我自己觉得。
@14:38 去试着找一下这样的工作。
@14:45 是司仪,MC加上口译。
Posted on: Expectations and Predictions
July 6, 2012 at 3:16 AM旅游和旅行的意思一样。
Posted on: First Aid
July 16, 2012 at 9:59 AM@ 4:36 “上的那个顫動”来听你的心跳。
@ 9:48 把窗都“开开”这样。
@ 12:45 在这里的“注解”。