User Comments - connie

Profile picture

connie

Posted on: 孙悟空三打白骨精(第二集)
August 24, 2012 at 2:53 AM

@4.18“由”这些白骨。

@4.36“待一会儿再说”。

@7.02“谁谁谁”。

@8.31这个“声效”很好。

@14.45 然后“各取一个”。

Posted on: Rules and Regulations
August 10, 2012 at 7:12 AM

06:20-21 很多学校都这样啊

Posted on: 中外脱口秀
August 7, 2012 at 2:06 AM

@4.40 这种很中国的。

@5.46好像这个也是从网络上开始红起来的一个词。

@8.13 有些禁忌。

@14.21 真的是做了很出位的事情。

Posted on: 神话故事之女娲补天
August 3, 2012 at 3:09 AM

@0.31 也是女娲“另一个” 很传奇的故事。

@6.37 感觉是2012“到来了。

@10.07 他的“寿命”已经有一万年了。

@10.18 它招谁惹谁了,你为什么来砍我的手足。

@10.31 汽车人的领袖。

@14.33 随便“蹦”出来一个什么人物。

Posted on: Formatting a Word Document
July 25, 2012 at 7:14 AM

这些句子都可以用"从"。

1. 这是从一本小孩子的书上复印过来的。

2. 我只是从他身上学一点而已。

3. 我纸上写的字都是从一篇新闻报导上抄过来的。

4. 他所分享的想法都是从别人身上借鉴过来的。

Posted on: Traditional Residences
July 20, 2012 at 3:08 AM

@8:50 障碍“也好”或者。

Posted on: Money Laundering Operation
July 19, 2012 at 3:33 AM

这个用法很口语。意思是:"一开始就...了。" 或者 " 一见面就......了。"

Posted on: Traditional Residences
July 19, 2012 at 3:31 AM

@2:52 “搞混”了。

@6:04 可能“是”这个。

@8:05 障碍“也好”或者。(这个没找到,时间对吗?)

@10:57“隔的这个布局,稍微再大一点,房间再多一点”。

(意思是,对房子的结构布局进行调整,把原来小的改得大一点,或者增加一些房间。)

@12:17 “搞混”。

Posted on: Views on the News
July 18, 2012 at 9:02 AM

@1:35 “一档黄金新闻节目”。

@4:41 听众自己也“会发现”它的意思。(因为Jenny的声音被John盖过去了,所以真的听不清楚。但从上下文可以大致猜出,Jenny说的是"会发现"或者"会理解"。)

@6:44 抢险人员。

@12:47 然后再引申地聊。

Posted on: 汽车限购
July 18, 2012 at 8:54 AM

在用法上有一些区别。

"模仿"经常用在模仿一个人的动作,声音等方面。现在电视上有很多的模仿秀。

"效仿"经常用在做事方法方面。