User Comments - connie

Profile picture

connie

Posted on: Because of Love
March 7, 2013 at 3:39 AM

很抱歉,到目前为止"KTV Time"的dialogue不提供声音。你可以听一听Full Lesson,里面有歌词。

Posted on: 年轻人的生育观
March 7, 2013 at 3:27 AM

@4.49 外语过来的“这个词”。

@8.32“穿得” 好看的衣服永远买不完。

@9.23 “它对等的结构”。

@12.26 跟着我们Chinese Pod“学呢”。

@13.39 它有“非。。。” (这个地方女主持人说错了,我也听不清楚,所以不用管。)

@17.11 “多多发表留言”。

Posted on: Snake on a Plane
March 7, 2013 at 3:21 AM

男的,可以叫“空少kōngshào”。

Posted on: Adventures in Eating
March 6, 2013 at 9:43 AM

我听了一下,她说的是“yì duī ”。要不,你再多听几次?

Posted on: Bakery Binge
March 6, 2013 at 9:39 AM

"结账" 和 "结帐"意思一样。

"买单" 和"埋单"意思也一样。"埋单"来自于广东话。

Posted on: 中国人爱储蓄
March 4, 2013 at 8:02 AM

6)我周末要在家打扫卫生,家里脏得一塌糊涂了。 为什么第一句是‘在家’不是‘在家里打扫卫生’?

"在家"和"在家里"都可以说。

7)指望 向往 依靠 和 靠 都有什么区别?

指望:一般指生活上的依靠和希望。

现在的中国父母已经不指望儿子给自己养老了。

家里有老人,还有孩子,全指望他一个人挣钱。

向往:羡慕,期待,追求。

她的生活是所有女人都向往的。

人人都向往电影里的浪漫爱情。

"依靠"比"靠"正式。

8)增值 和 升值 用法上有什么区别?

基本相同,可以互换。

9) 对话里说 ‘你存了不少钱了吧’ expansion里有这句话 ‘这个月花钱太厉害,透支了不少,以后要节约一点了。’ 。为什么expansion 里句子‘透支了不少’后面没有‘了’? (透支了不少了)? 好像和‘你存了不少钱了吧’的句子结构一样?

"你存了不少钱了吧",两个"了"表示到目前为止都在存钱,还要继续存。

"透支了不少","了"表示完成。("透支了不少了"也可以,跟前一个句子的结构一样。有时中国人在使用"了"上不是很严谨。)

10)赚 和 挣 有什么区别?

有人认为区别不大,都可以用。看个人使用习惯。

有人认为挣钱比较辛苦,一般指通过辛苦劳动得到的钱。赚钱比较轻松,可以指通过投资等方法得到的钱。

Posted on: 中国人爱储蓄
March 4, 2013 at 7:30 AM

1)货款也是动词吗?‘年轻的时候贷款买房’? 我以为它只是名词?

贷款也可以作动词。存款也是。

2)去世的时候贷款也还清了。为什么这里句子最后面有‘了’?

"了"表示完成。

3)观点和观念有什么区别?

"观点"一般是对某一件事情的看法。

eg, 对于新婚姻法,你有什么观点?

"观念"是人在思想上的比较固定的认识。它可以影响人对其他事情的观点。

eg, 男主外女主内是中国人的传统观念。

现在大多数年轻人的观念都发生了改变。

我们经常说"储蓄观",指的是"储蓄观念"。

4) 拥有和具有有什么区别?什么时候用哪个?可以举例?储蓄观点 储蓄观念?

"拥有"和"具有"都比较正式,"具有"后面经常加抽象事物。"拥有"都可以。eg,拥有房子,拥有学历,拥有美好的未来

eg,具有......作用,具有......特点,具有......优势,

5) 罕见 和 稀奇 有区别吗? 什么时候用哪个最好?

"罕见"是个中性词,强调很少见到,很难看到,经常用来描述现象,物种等。

"稀奇"除了很少见的意思外,还包含奇特的意思,有时还有值得骄傲的意思在内。

eg, 这是一个很罕见的物种/现象/病。

八十年代,拥有一台电视机对于中国家庭来说是很稀奇的。

现在考上大学已经不是一件稀奇的事了。

常见的搭配:人迹罕见,稀奇古怪

Posted on: The Mysteries of Age
March 4, 2013 at 3:44 AM

对。

Posted on: Playdates
March 4, 2013 at 3:40 AM

每个周末我都带女儿去游乐场。("每"经常和"都"一起用。)

Posted on: Playdates
March 4, 2013 at 3:39 AM

用中文写评论很不错,请继续加油!下面这些地方需要修改一下。

1. 我喜欢这些'关于孩子的'课程。

2. 我跟中国人大多聊的是我们的孩子。(聊天是Separable Verb, 后面不可以加宾语。如果你想加宾语,用“聊”就可以了。)

3. 我们总是聊孩子上哪个幼儿园。

4. "we always talk about..."我们总是聊......

5. 住在这里的中国人都叫‘我们公寓’的playground“游乐场”。("我们的公寓的",这个部分多了一个"的"。)

学校的playground是"操场"。