User Comments - connie
connie
Posted on: Riding the Subway
September 26, 2008 at 5:19 AM你好,陈博士!
我的中文名字叫程康艺。
拍video很好玩,有很多人看着我们,呵呵~~
Posted on: 你好 (Nǐhǎo) is a Many-Splendored Thing
September 26, 2008 at 1:55 AMHi light487,
To ask about their family, you could say:
你家人最近好吗?Nǐ jiārén zuìjìn hǎo ma?
or
你家人最近怎么样?Nǐ jiārén zuìjìn zěnmeyàng?
Posted on: Don't Never Say Never
September 22, 2008 at 2:20 AM
Hi everyone, here are the sentences used in the podcast:
我从来没吻过女孩儿。Wǒ cónglái méi wěn guo nǚháir.
我从来没吃过臭豆腐。Wǒ cónglái méi chī guo chòudòufu.
我从来没去过香港。Wǒ cónglái méi qù guo Xiānggǎng.
我从来没遇到过买东西的麻烦。Wǒ cónglái méi yùdào guo mǎi dōngxi de máfan.
我从来没想过这个问题。Wǒ cónglái méi xiǎng guo zhège wèntí.
我从来不骗人。Wǒ cónglái bù piànrén.
我们从来不抽烟。Wǒmen cónglái bù chōuyān.
你从来没抽过烟吗?Nǐ cónglái méi chōu guo yān ma?
我从来没威胁过你。wǒ cónglái méi wēixié guo nǐ.
我从来不说别人的坏话。Wǒ cónglái bù shuō biéren de huàihuà.
我从来没听过这么棒的播客。Wǒ cónglái méi tīng guo zhème bàng de bōkè.
Posted on: Making Negative Comparisons
September 16, 2008 at 9:58 AMHi clarsen,
你的句子都是对的。很好!
只是第5个句子有一点小小的错误。
5. 我写汉字没有太太那么漂亮和标准!
We don't use "和" in this sentence.
我的汉字没有太太写得那么漂亮,那么标准。
Posted on: Making Negative Comparisons
September 16, 2008 at 3:05 AMHi macallus88
中文 means both the speaking and writing Chinese.
Sorry, we don't say "我的中文没有我的目标好。"
We'll say:
我的中文没有达到我的目标。
Wǒ de Zhōngwén méiyǒu dádào wǒ de mùbiāo.
Posted on: Making Negative Comparisons
September 16, 2008 at 2:51 AMHi checkingoutchina
My chinese is not as good as my wife's.
我的中文没有我太太的好。
Wǒ de Zhōngwén méiyǒu wǒ tàitai de hǎo.
Posted on: Making Negative Comparisons
September 16, 2008 at 2:49 AMHi chris
To say my Chinese is not as good as Amber's,you could also use the "bi" structure.
我的中文比Amber的差。
Wǒ de Zhōngwén bǐ Amber de chà.
(We don't use "hěn" in this structure, if you want to say that it's much worse, you could use"差得多 chà de duō" or "差多了chà duō le".)
Posted on: Making Negative Comparisons
September 16, 2008 at 2:49 AMHi light487
"papapa" means "..."
Lǔkè de hányǔ méiyǒu Amber de hányǔ hǎo.
不是“Hányǔ 韩语 Korean language”。应该是“Hànyǔ 汉语 Chinese language”吧?
Posted on: Making Negative Comparisons
September 16, 2008 at 2:01 AMHi everyone, here are the sentences used in the podcast:
JP的中文没有我的好。
JP de Zhōngwén méiyǒu wǒ de hǎo.
Amber的西班牙语没有JP的好。
Amber de Xībānyáyǔ méiyǒu JP de hǎo.
三明治没有肉夹馍好吃。
Sānmíngzhì méiyǒu ròujiāmó hǎochī.
肉夹馍比较好吃。
Ròujiāmó bǐjiào hǎochī.
今天的天气没有昨天好。
Jīntiān de tiānqì méiyǒu zuótiān hǎo.
加拿大没有中国那么挤。
Jiānádà méiyǒu Zhōngguó nàme jǐ.
加拿大人没有美国人那么吵。
Jiānádàrén méiyǒu Měiguórén nàme chǎo.
捣蛋鬼 dǎodàn guǐ
我没有Amber那么会捣蛋。
Wǒ méiyǒu Amber nàme huì dǎodàn.
这个Podcast没有其他的长。
Zhège Podcast méiyǒu qítā de cháng.
其他的没有这个好。
Qítā de méiyǒu zhège hǎo.
Posted on: Riding the Subway
September 26, 2008 at 7:52 AMcassie,
拍的时候不是很紧张,因为周围的人不知道我们在干什么。倒是发生了一些很有趣的事。
当我们的导演(潘吉先生)和摄影师(马可先生)给我们说剧本的时候,有一名女士突然走了过来,以为他们不懂中文,要帮他们解决问题,还问他们是不是没有硬币,实在是很热心啊!
有机会的话,欢迎来上海玩,可以亲自体验一下坐地铁的感觉,看看有没有《男才女貌》来得浪漫,还可以到中文播客做客呢。