User Comments - connie
connie
Posted on: Fighting over the Bill
July 10, 2009 at 8:53 AMHi jweissgerber
Here "又" indicates expected repetition. "再" doen't have this usage.
eg,
明天又是一个晴天。
Míngtiān yòu shì yī gè qíngtiān.
下个月他又要去北京了。
Xià ge yuè tā yòu yào qù Běijīng le.
Posted on: Stopped at the Gate
July 8, 2009 at 2:23 AM室(shì) is more common than 房间(fāngjiān) when writing address on an envelope.
"十五 楼, 二零零六 室" is correct.
Posted on: Dog Personalities
July 8, 2009 at 2:18 AMHi suxiaoya,
Good question!
Here, “也yě” doesn't mean "also, still", it's used to soft the tone. If you leave out the "也", the tone is more direct and harsh.
The following sentences have the same usage,
你也太没有礼貌了。
nǐ yě tài méiyǒu lǐmào le.
这也不能全怪你。
Zhè yě bùnéng quán guài nǐ.
Posted on: Job Interview
June 30, 2009 at 2:04 AMHi xiaophil,
"I have been laid-off." 你可以说:"我被裁员了"或者"我被裁了",两个都可以。
Posted on: Job Interview
June 29, 2009 at 7:23 AMHi xiaophil,
“解雇”和“炒鱿鱼”的意思是一样的,公司让一个员工离开的理由是员工业绩不好或是违反了规定。
还有一个词是“裁员”,通常是公司的生意不好,出现了财政困难或是遇到了经济危机等等。
Posted on: Job Interview
June 29, 2009 at 5:41 AMHi xiaophil
没错,“先到先办制”是个很好的制度。
下岗有炒鱿鱼的意思。但是“下岗”是一个比较特殊的词,一般用在国有企业改革的时候,因为员工太多,需要精简很多员工。
比如:他的父母都下岗了。
(从这个句子里,我们可以知道1.他的父母原来是国有企业的员工; 2.他的父母丢掉了工作.)
Posted on: Finally
June 23, 2009 at 3:42 AMHi raygo,
你的句子都很棒!加油!有几个地方要修改一下。
1.你推荐的那本书,我终于看完了。
Nǐ tuījiàn de nà běn shū, wǒ zhōngyú kànwán le.
2. Correct!
3.我总算了解这个观念了。
Wǒ zǒngsuàn liǎojiě zhège guānniàn le.
4.笑到最后,才笑得最好。
Xiào dào zuìhòu, cái xiào de zuìhǎo.
Posted on: State-Owned and Privately-Owned Enterprises
July 13, 2009 at 2:18 AMHi mikeinewshot
谢谢你的词汇表。加油!
在9分15秒,Jenny说的是“就是我们的潘吉。” “潘吉”是John的中文名字。