User Comments - connie

Profile picture

connie

Posted on: Where Did You Go?
August 28, 2009 at 8:46 AM

Hi everett

Thank you for pointing that out. Fixed now.

Xièxie!

Posted on: Amusement Park
August 28, 2009 at 1:46 AM

Hi usr260809

Thank you for pointing that out. Fixed now.

謝謝!

Posted on: Excited About Traveling
August 27, 2009 at 8:17 AM

Hi baha17

Some examples for 分享:

好东西要跟朋友分享。

Hǎodōngxi yào gēn péngyou fēnxiǎng.

欢迎大家来chinesepod分享学中文的经验。

Huānyíng dàjiā lái chinesepod fēnxiǎng xué Zhōngwén de jīngyàn.

我喜欢跟家人朋友一起分享快乐。

Wǒ xǐhuan gēn jiārén péngyou yīqǐ fēnxiǎng kuàilè.

Posted on: What Type of Man do You Like?
August 27, 2009 at 7:22 AM

Hi inland

"ta1 shi4 yi1 dian4 pang4." It's not correct.

The structure is, Subject + 有一点儿+ adjective.

So you can say,

这个有一点儿贵。Zhège yǒu yīdiǎnr guì.

今天有一点儿冷。Jīntiān yǒu yīdiǎnr lěng.

For more information, you can check this Qingwen show.

 

Posted on: 世界经济危机
August 27, 2009 at 6:59 AM

Hi  calicartel

“山不转水转,水不转云转,全都不转了,地球也还转。”整个句子的意思是:一个方法不行,还有很多其他的方法,肯定有一个方法是可以的。

“山不转水转”或者“水不转云转”跟整句话的意思是一样的。

你还可以说:山不转水转,水不转人转,人不转地球还是照样转。

心慌 xin1 huang1 irregular heart-beat ??? (Jenny说的是:人心惶惶rénxīnhuánghuáng;成语。意思是:人们心里都很着急,很慌张。)

Posted on: Amusement Park
August 27, 2009 at 2:18 AM

Hi yamiaozhuzhang

Both 胆大 and 大胆 mean "bold", they are interchangeable.

Posted on: Dinosaurs
August 26, 2009 at 8:25 AM

Hi alexyzye

To describe a vegetarian, you can say, 素食主义者sùshízhǔyìzhě or 吃素的chīsù de.

To describe a meat eaters, you can say, 肉食主义者ròushízhǔyìzhě or 喜欢吃荤的xǐhuan chīhūn de

Posted on: Slow Dinosaurs
August 24, 2009 at 8:19 AM

Henning, 祝你生日快乐,心想事成!

Posted on: 把 Humbug
August 24, 2009 at 6:44 AM

Hi xiaophil

Yes, your sentence is grammatically correct, but it's unnatural. You can say, 我想星期三上班,不想星期二上班。Wǒ xiǎng Xīngqīsān shàngbān, bù xiǎng Xīngqī'èr shàngbān.

Posted on: Good Morning!
August 24, 2009 at 6:35 AM

Hi desluo949

Thank you for pointing that out.

It's fixed now.