User Comments - connie

Profile picture

connie

Posted on: Man-to-Man Advice on Women
March 8, 2010 at 10:03 AM

“自恋先生和白痴先生在谈废话”

哈哈,太逗了!

Posted on: Keeping 收 and 受 Straight
March 8, 2010 at 8:12 AM

The lyrics are fixed now. Thank you for pointing that out.

"so far,so good" in Chinese is 到目前为止,一切顺利。Dào mùqián wéizhǐ, yīqiè shùnlì.

Posted on: 八卦周刊:窃听门事件
March 8, 2010 at 8:05 AM

古人很喜欢石榴花,所以女人经常在裙子上绣石榴花,这样的裙子就叫石榴裙。

"拜倒在......石榴裙下"比喻被这个女人的魅力征服了,被她迷住了。

"何方"的意思是:什么地方,哪里。

"何方神圣?"就是"哪里的神仙?"比喻一个人有特殊本领。

Posted on: Keeping 收 and 受 Straight
March 8, 2010 at 7:08 AM

You can post them here. 谢谢!

Posted on: 上火
March 8, 2010 at 6:51 AM

现在有英文翻译了!谢谢你指出。

Posted on: Jet Lag
March 8, 2010 at 6:49 AM

jjinfrance 说得对。

"就"说明事情发生得早。"才"说明事情发生得晚。这是说话者传达出的一种语气,在英文里可能没有对应的词。

Qingwen podcast : Earlier and Later than Expected: 才and 就

Posted on: Dumb Joke
March 8, 2010 at 6:20 AM

"说笑话"和"讲笑话"都对。

"讲"和"说"在很多情况下都可以互换。

但是,有些固定搭配,只能用"讲",不能用"说"。比如:讲道理,讲卫生,讲文明

Posted on: Due This Week
March 8, 2010 at 2:29 AM

了 evolved from a verb which meant "to finish." This process is called gramaticalization, and is actually where many of the prepositions and particles in Chinese come from.

Posted on: Cold Weather Is Coming
March 8, 2010 at 2:06 AM

脸liǎn, face

Fixed now. Thank you for pointing it out.

Posted on: Visiting the Hospital with a Fever
March 8, 2010 at 2:00 AM

你写得不错。

最后一句要修改一下:照片上的机器(or 仪器yíqì)是有糖尿病的人用来量血糖的。