User Comments - chinkerfly
chinkerfly
Posted on: Pricey Beer
October 21, 2007 at 11:46 AM@user14047 I wouldn't recommend calling a Chinese American 国产的 (I'm Chinese American and the thought of it made me snicker a bit--just like if someone in America came up to me and asked "Are you made in China?") @zakarius: Here's one for you, if you get ripped off like the girl in this dialogue thinks she is being, in Chongqing we would call that "Kao3 Bang4 Bang" Literally, "beat by a stick" or "rewarding the porter" depending on which kao you use. 40快钱一瓶啤酒!被拷棒棒了。Hehe, this particular sentence would sound extra funny in Chongqinghua because of the combination of 4 and 10, which are virtually indistinguishable and the tones flopped.
Posted on: 休闲游戏
October 21, 2007 at 11:08 AM我喜欢泡泡龙,可是打得非常差。 还是打牌比较好。我最喜欢斗地主。
Posted on: Familiar Face in Jizhou
October 20, 2007 at 10:03 AM"你不要命!" was so on the tip of my tongue the other night when someone jumped out in front of my taxi as he was crossing the street. Fantastic that even in a completely out there story as the Jizhou Files you can manage to squeeze in so many very useful (and commonly used) Chinese phrases. It's been something like two and and half years since I started listening to Chinesepod, and I never cease to be impressed. @Wildyaks, Clayroup, & Kyle: Technical term for zombies is 僵尸 Jiang1 Shi1 (the boyfriend likes to talk about Resident Evil sometimes)
Posted on: Drinking Ability
October 7, 2007 at 2:55 PMThere's no telling if anyone will see this comment considering how long this thread has been dead, but I was wondering if there is a lesson on making toasts. 我每次要请酒的时候只会说得很简单。比如说“多谢您们的交代” or just lamely mumbling 谢谢 over and over. I'd like to learn a few impressive ones to toss out at banquets.
Posted on: Motivational Speaker
October 7, 2007 at 2:23 PMDid anyone answer Man2Toe's question about the Chinese equivalent of "cheesy"? I'm curious too, as I've attempted to explain the word to Chinese friends on multiple occasions and have yet to reach a suitable equivalent. Doesn't 柔嘛 usually refer more to lovey-dovey behavior that causes people to make the gagging gesture?
Posted on: Drinking Ability
September 19, 2007 at 3:53 AM从我个人的经验谈好像在中国所有的领导都是海量。会不会是因为能喝酒就能得到好关系? 反正我是个女孩子,去聚会的时候不但没有人跟我拼酒而且很多时候一点酒都不让我喝。所以从我来中国的时候我的酒量变得越来越差。真可惜!
Posted on: Drinking Ability
September 19, 2007 at 2:52 AMTo Billybobjoebobwilly Could it be possible that language level has something to do with it? From my experience at English corners highly intellectual conversations only took place if the people involved were at a very advanced level. Lower level participants stuck with hobbies, food, travel. If you glance at the break down of lessons on Chinesepod you should notice the same trend. The advanced and media lessons cover a very wide range of intellectual topics with very specialized vocabulary.
Posted on: Arrival in Jizhou
September 18, 2007 at 5:28 AMwoops I think I meant to type 创意
Posted on: Arrival in Jizhou
September 18, 2007 at 5:27 AM这个课可真有疮痍!我很佩服你们次次都能给我们怎么丰富的课程。Can't wait for the next one!
Posted on: Buying a Custom-Built Computer
October 28, 2007 at 2:00 PMwow, thanks Goulniky. Very useful lesson, Chinesepod. Let me make sure I have this straight 内存 is RAM? and 处理器 is processor. How do you say "processor speed"?