User Comments - bababardwan

Profile picture

bababardwan

Posted on: Traffic
September 4, 2008 at 12:17 AM

Congratulations and thankyou CPod on another great effort.The video is great,but even better is the fact that CPod are obviously being innovative and constantly trying to improve and also listen to feedback.Great to have different ways to explore the language.Thankyou for the accompanying pdf also which is helpful.

I also was amused by mianbaoche,and will find this easy to remember knowing where it has come from/making the association.Like Jim Parker,I had only heard of gonggongqiche ,and I wonder if gongjiaoche is the most common word for bus all over China,or if this is more the case in Shanghai [and Beijing for example is different]? Many great suggestions for future video episodes,but I particularly like Jim Parker's suggestion of going on the streets that Amber talks about where you can get anything done.I was also interested in Amber's comment that "kache" was a transliteration from the English."Ka" obviously sounds like "car" and not "truck",so they obviously weren't trying to be too accurate when they transliterated.Interesting.

CPod is the best ! Keep up the good work.

Posted on: Pretty Clothes
September 3, 2008 at 10:35 PM

Frances,

What an excellent answer!That is exactly what I needed ;to be able to hear it .Even better to be able to hear the same sentence put as a statement and then the contrast of hearing it as a question.Thankyou so much for going to the trouble of finding those lessons/examples and for even putting in the links.

Xiexie ni

 

 

 

Posted on: Getting a Phone Number
September 3, 2008 at 12:37 PM

Thanks Ken and Jenny,

Another great and entertaining lesson.I thought I knew my numbers,but hadn't picked up on the alternative pronunciation for 1 being yao till this lesson .I love the format of the podcasts and agree that overanalysing would possibly put many off.However,everyone has their own learning style ,and I would find it very helpful if somewhere on the site there was a more complete dissection of the dialogues if possible [though you do dissect it better than any other source I've come across ].That is not just to the word level,but to break words with more than one syllable/character down if possible.eg haoma;what does the hao refer to and what does the ma refer to?  The reason is so that when individual syllables/or characters reappear in other words it will be easier to learn their meaning.So I find both the overall meaning and the literal meaning to be equally important.

 

Thankyou

Posted on: Pretty Clothes
September 3, 2008 at 10:02 AM

Amber,

Re:tone of voice indicating question.

I can understand in English how we use something akin to a 2nd tone [though we don't have tones in the Chinese sense ] at the end of a statement to turn it into a question.But in Chinese I have enough trouble with the tones as is without then changing the tone of a sentence to turn it into a question.Do you have advice for me on how I could keep the correct tones for each word in a sentence and also add in there [?where;?at the end or just the general tone of the whole sentence ?] a tone to indicate a question ?  Just practice and perseverance ?

 

Xiexie