User Comments - bababardwan
bababardwan
Posted on: Funny Business -- 搞笑, 好笑, 可笑
February 12, 2009 at 12:29 AMAh,I've just seen your post here.I had seen the blog post earlier,downloaded it and tried to get it to work but couldn't get it to work here either.May I ask which sites you did get it to work on,so I can try it out there? Has anyone got it to work here ? If it's a problem getting it to work here is it possible for the CPod tech guys to look into it at all? It would be handy to have it.
Posted on: Drinking Alone Under the Moon 月下独酌
February 12, 2009 at 12:25 AM很好的比喻的望远镜Bill,我很喜欢
望远镜...telescope
望..wang4...to gaze[into the distance]
远...yuan3...far/distant/remote
镜...jing4....mirror [but presumably it also applies to refracting telescopes??]
Posted on: Illegal taxis
February 12, 2009 at 12:13 AM
对;就是的问题的足球;零个目标。好运朋友
I know the grammar was terrible ,but I was trying to say..right,exactly the problem with soccer,no goals.Good luck mate.
Very unsatisfying when it's nil all.Some say if you made it a few less players per side there would be more goals.On the other hand,because goals are so hard to come by,it makes them all the more special when your side does get one.
Posted on: Simple Electrical Stuff
February 11, 2009 at 11:58 PMHey,I've just hit Chapter 32 in "Dream of the Red Chamber" [or "A Dream of Red Mansions"] today and it introduces a character named Sha Ta-chieh,or sister stupid.From this lesson yesterday we had sha3 傻as foolish.It's a thrill to learn a word here on CPod,and then see it pop up elsewhere.谢谢 John and Jenny.
Posted on: Illegal taxis
February 11, 2009 at 12:18 PMThanks for clarifying.I got there in the end.Abbreviated transliterations from another dialect...I'm just not gonna guess those kind of origins.Thank goodness for the likes of your good self and zhenlijiang.谢谢你们。
Posted on: Funny Business -- 搞笑, 好笑, 可笑
February 11, 2009 at 12:09 PMI'm not sure if you were responding to my question or someone else's.Your link led me to mdbg which I use regularly.If I typed something there,I would still need to copy and paste to get it into my comment here,whereas with my hanzi I can just directly type it in 这儿 [by hitting shift+alt].I'm wondering if there are any programs that would allow me to type pinyin directly into this post for example?
Posted on: Illegal taxis
February 11, 2009 at 12:00 PMNo wonder they were replaying the old match then.I'm interested in the world cup [close to the greatest of all sporting events because it is truly a world game and such a skilful one at that] but don't follow qualifiers etc.Is it too late to retract my good luck then? Nah,just kidding mate.May the best team win[if you guys do win it will make victory all the more sweet after watching the 2006 match,hehe].Besides,if what you say is right,then as long as we're in the actual cup that's the main thing to me.I'm not sure how it will affect the draw though.Will the losing side have to resort to the Japanese equivalent of 黑车's to get outta there?
Posted on: Simple Electrical Stuff
February 11, 2009 at 11:53 AM震撼
Posted on: Illegal taxis
February 11, 2009 at 11:46 AMOh right.No wonder it's being replayed if your qualifiers are tonight.我祝你们好运
Posted on: Drinking Alone Under the Moon 月下独酌
February 12, 2009 at 1:14 AMzhenlijiang
Roughly translated, it is entitled, The Vinegar Tasters. In this painting, composed long ago, we see three men standing around a vat of vinegar. Each has dipped his finger into the vinegar and tasted of it. The expression on each man's face shows his individual reaction. The painting is intended to be allegorical and each of the three men represent one of the Three Teachings of China. The vinegar they are tasting represents the Essence of Life. The three men represented are: K'ung Fu-tse (Confucius), Buddha, and Lao-tse (author of the oldest book of Taoism). For the purposes of this story we shall call them Confucius, Buddha and Lao-Tse.
The first man has a sour look on his face, the second wears a bitter expression, but the third man is smiling. Why the difference?
To Confucius, life seemed rather sour. He believed that the present was out of step with the past and that the world would be a much better place if there were strict rules. Confucius emphasized astrict order which ruled the affairs of all in his land. Anything that did not fit into the established order, was bad and not worthy.
To Buddha, the second figure in our painting, life on earth was bitter. This world, according to Buddha, was filled with attachments and desires that led to suffering. The world was seen as a setter of traps, a generator of illusions and a revolving wheel of endless pain. In order to find peace, Buddha maintained that it was necessary to transcend this world. The Buddhist sees the path to happiness constantly being interrupted by the bitterness of this world.
Now we come to the third man in our painting, Lao-tse. According toLao-tse, the world was governed by the laws of nature, not by those of men. He maintained that the more man interfered with the natural balance of things, the more out of balance the world became. As things became unbalanced, trouble followed.
So why is Lao-tse smiling? We all know what vinegar taste like. And, if the vat of vinegar represents the essence of life, should he not also have the bitter expression on his face as the other two? From the Taoist point of view, sourness and bitterness come from the interfering and unappreciative mind. Life itself, when understood and utilized for what it is, is sweet. That is the message of The VinegarTasters.
I love this tale.Even without getting too religious,the basic message that there are different ways of looking at life/your lot in life and to always look on the bright side is a wonderful one I think.Count your blessings,not tally your woes.