User Comments - bababardwan
bababardwan
Posted on: Where's the soap?
January 8, 2011 at 1:01 AM一下。。"not necessarily conveying very specific information, it's just a habit"...nicely explained. I have often felt that to be the case and that's also the way I feel about it when I throw in an 一下 for good measure...it feels better to do it..more natural, and perhaps softens the tone [perhaps makes the task at hand smaller, less onerous or troublesome], but I'm not sure I've specifically heard it explained quite like that before. It also seems to me that it's more natural in speech than it would be in written Chinese [except where quoting speech]. Would my impression there be right?
Posted on: Where's the soap?
January 7, 2011 at 3:11 PMhehe, yeah, that old joke was the first thing I thought of when I saw the title of this lesson. Next thing I thought of was how 肥皂 somehow seems to quite appropriate after that joke as it sounds a bit like "fades ou[t]"
Posted on: Blind Massage
January 4, 2011 at 4:33 AMI make that same typo all the time, also not because I don't know the difference but because my thoughts have skittered off ahead of my fingers and I'm not paying attention
Posted on: Discussing Divorce
January 4, 2011 at 4:07 AM在这个网页:
http://wenwen.soso.com/z/q215042215.htm?sp=3001
我也发现这个歌:
http://v.blog.sohu.com/u/vw/4917398
http://en.wikipedia.org/wiki/Angela_Chang
from wikipedia:
"Angela Chang was born in Taiwan. Her family emigrated to Canada when she was 12. Chang is the eldest child in her family and has a sister and a brother. She is three quarters Han Chinese and one-quarter Uyghur"
"shrek (Chinese) voice of fiona"
...wa, I'd love to watch a Chinese version of Shrek.
I note the middle character of her name is 韶 which can mean both music and harmonious, so very apt. When I first noted that I wondered if it was a stage name [do many Chinese performers take stage names?] but the wiki article doesn't mention a change of name. So perhaps this is one of those self fulfilling prophesies...or following parents dreams or something along those lines.
Posted on: Discussing Divorce
January 4, 2011 at 3:59 AM顺便,虽然我到现在没听过这个课程里的歌,我一听就喜欢了。我找得到歌的视频这里:
http://www.tudou.com/programs/view/9Lb9K760oOA/
怪不得我马上喜欢这个歌而感觉它和爱纠结第九集的歌是类似的,都是FishLeong的
。。还有歌词这里:
http://wenwen.soso.com/z/q215042215.htm?sp=3001
Posted on: Discussing Divorce
January 4, 2011 at 3:29 AM这个课程让我想起来那个中文播客系列“爱纠结“。。为什么呢?。。因为在爱纠结系列第九集【也是一个中高级课程】最后老婆【璐璐】提到“离婚”,而且听起来演员都是一样的, 还有语气差不多,两个课程都有类似的音乐。。。
Posted on: Shut down by Pimples
December 31, 2010 at 5:40 AMhang out leisurely= soak up the atmosphere...it all comes back to some good ol' soaking, hehe ;)
...reminds me of the old Irish joke:
"Your Uncle Patrick drowned last week in a vat of whiskey in the Dublin Brewery. Some of his workmates tried to save him but he fought them off bravely. They cremated him and it took three days to put out the fire. "
Posted on: Shut down by Pimples
December 31, 2010 at 3:32 AM关于“泡吧”。。第一次我看到这个字“泡”是在“泡脚“的课程。。有”soak“的意思,所以就算Jenny解释在这个课程。。在这个语境,换句话说在这个词意思是“hang out" 还让我想起来英语的词“imbibe" which can not only refer to drinking but can also mean to soak up.
Posted on: Shut down by Pimples
December 31, 2010 at 3:20 AMloved B's acting, 特别是她最后的台词。。听起来一点儿“撒娇”,对吧,呵呵
Posted on: Back in the Day with "当"
January 8, 2011 at 2:04 AM"pretty dang versatile"..haha, very good.