User Comments - andrew_c

Profile picture

andrew_c

Posted on: Chinese Universities
May 18, 2008 at 1:52 PM

Thanks standuke.

Posted on: Chinese Universities
May 17, 2008 at 11:53 PM

Regarding the PDF vocabulary list and The Fix should 尖子生 be translated as 'top-notch student', and not just 'top notch'?

Posted on: Chinese Universities
May 17, 2008 at 8:43 PM

I'm trying to push myself towards the upper intermediate level and really understand more of what Jenny and John are saying at this level. Regarding the following sentences, I wrote what I thought I heard in Pinyin, if it's not right, what exactly was said in Chinese and what exactly does each statement translate to in English? Thanks so much for any help with this! I'm so close to understanding most of these sentences, so this will be so helpful to me. 3:30ish: na wei shenme shuo Beida he Fudan er bu shuo Qing Hua shenme de. 6:04: er si shang shi yi ge ming zi 6:30: gan jue he nong da pei shi ma. 6:35: 'gan jue he zhong' or 'gan jue hen zhong' 6:40 qiang lie = 强烈 ? 7:37 xian zai jie hen gu ding le e beijing 7:40 na wo men zai kan yi ge huangdi youguan de = "let's now read something having to do with the emperor"? 7:50 ni neng li zhe ge yi si ma? li = 理 ? In that case is there any difference between this sentence and 你明白这个意思? 7:50 zhe ge shuo fa xiang ting guo 8:00 guan shi de ren li de hen yuan suo yi de lao bai xing ta guan bu liao guan bu jiao. 8:12 wo men ziji de shir 9:18 ni bu ... liang ge dou hen cha de ranhou ... zai yi qi 9:35 - fen shu shi zhi xue sheng de grades... What does zhi mean here? 9:50 - ni neng jing zenme yang de da xue. Regarding the sentence from the dialog 不过分数线一般都是北大高, I don't really understand how the four characters 一般都是 contribute to the meaning.

Posted on: Ending your sentence with 啊 & 呀 (a & ya)
April 29, 2008 at 11:36 AM

or maybe she just doesn't use that cute tone demonstrated in the lesson, so that I don't really notice them.

Posted on: Ending your sentence with 啊 & 呀 (a & ya)
April 29, 2008 at 11:30 AM

Are these feminine particles commonly used in the north? Maybe it's just her, but if my 北方人 wife actually uses them, it's very rare...

Posted on: Signing up for Art Class
April 28, 2008 at 3:16 AM

Thanks Amber.

Posted on: Signing up for Art Class
April 28, 2008 at 3:01 AM

I don't really understand 嘛. From its use here it seems like it is used to add emphasis. In English I do this by speaking forcefully. In Chinese, should I instead just say ma5 at the end of the sentence, or should I do both? 吗 and 嘛 sound exactly the same to me. How do I distinguish one from the other in spoken Chinese? For example, how do I know in the last sentence that the male speaker wasn't asking whether or not he will suffer for art's sake?

Posted on: Regional Accents Part I
April 22, 2008 at 2:39 AM

今天的课对我帮助很大。我的同学和教授多半是南方人。他们不会发翘舌音。

Posted on: Ordering Noodles
April 15, 2008 at 2:17 AM

Am I the only to have mixed up 屁 (pi) and 排 (pai) when saying 排骨面 (pai gu mian)?!

Posted on: Saved by the Gong: Math class
April 2, 2008 at 12:43 PM

I noticed one of the vocabulary words is 'analyze', which in English also happens to refer to a specific branch of mathematics. Turns out it's the same in Chinese: 数理分析 shu4 li3 fen1 xi1 mathematical analysis I looked up the names of some of the branches of analysis: 实分析 shi2 fen1 xi1 real analysis 泛函分析 fan4 han2 fen1 xi1 functional analysis 傅立叶分析 fu4 li4 ye4 fen1 xi1 Fourier analysis 複分析 fu4 fen1 xi1 complex analysis 数值分析 shu4 zhi2 fen1 xi1 numerical analysis How do you say analyst (the specific type of mathematician)? Is it just like saying mathematician: 分析家? Hanzibar is telling me that means political analyst... To be even more specific, would numerical analyst be: 数值分析家?