User Comments - Lantian
Lantian
Posted on: 一见钟情
June 22, 2007 at 5:09 AM"おいでここへ 僕のそばに" 真浪漫呀
Posted on: Global Warming
June 22, 2007 at 4:59 AM咔任呲, 是你的后悔,不是我的。这里好热,你好冷啊。 懂不懂?没是,我还有朋友跟你一样,有点傻, 有点傻就好呀 :D
Posted on: 混血儿
June 22, 2007 at 4:36 AM小猫猫, 我觉得你的想法真有趣。为什么? 是这样,在别的评论你让中文播客博多‘中国人的看法的题目' 对不对?这个题目,跟对话是很普通的老百姓的看法。 如果你能了解为什么他们这样子想,你也可以多了解中国人。IMO Hi MingJai, 我觉得我了解你的评论,也不是我不同意。不过因为现在我住在中国我可以说,这种对话很普通的。我也不觉得是跟美国一样的racism。这里的文华真不一样。你想一想这里的power relationships and relationship to race, class and ethnicity. 如果你要compare, then the talk is more like caucasian wasps talking about how being half Asian or African-American makes for a smarter and better kid.
Posted on: 一见钟情
June 22, 2007 at 3:26 AM我选不了。。。
Posted on: 周公解梦
June 21, 2007 at 5:13 PMmeng? - 有时候打网球的时候有人说”你打了好meng"...汉字是什么? 我找不到。意思我大概明白,就打了用力,有感, 对不对。
Posted on: 周公解梦
June 21, 2007 at 5:06 PM牙梦 - 有时候,比如说过三年做这种蒙一次,我的梦是我的牙丢了。在梦里面我也有梦,想了我起来了看自己的牙没了。人说这种梦有两种的意思,第一是有人死了,第二我做了错误。 。。。不过梦后觉得跟我的生活没有什么关系,可能我看了恶电影拍吧。
Posted on: Global Warming
June 21, 2007 at 4:31 PMarggg, two typos 词 不是 字 还不是 zi 是 ci Three typos, okay eating, having dessert and then coming home does not make for good self-editing of hanzi. Please add 有 to make it 专有名词. Yes, the best quiz for oneself is "posting"!!! Did YOU see my errors on the first pass? You should have if you 'studied' the podcast lesson really welllllll. ;p I dare others to type it out, zhuang, zhuan, zuan...which is it?! 转砖专次此词有又 yo'wazzz up!!
Posted on: Global Warming
June 21, 2007 at 4:26 PMdarn typo 专 不是 转 :)
Posted on: Global Warming
June 21, 2007 at 4:23 PM大阿姨, 对,就是我的意思。 About pidgin. I think pidgin is in effect a 'language' in that it also has a structure that has developed it's own rules and internal consistencies. In effect a person could tell if you were talking 'wrong or bad' pidgin to them. When I was first posting in hanzi, my writing was to say the least, kinda wacko. Not really English transfer, not really Chinese structure, a mishmash of rules, guesses, and just plain spitting out of words. 有意思对不对。我觉得我们学生们还应该别怕这个事情。Why? because pidgin needs quite a lot of time and a community to develop it. The blips and hiccups the learners here experience are mostly a path of development in their interlanguage. IMO If you are in Singapore though, yes then there would be a whole set of particular challenges there, lah. :) Oh but you have good coconut rice, Hainan chicken, and curry to get one thru a day! Hi Henning, In a vain attempt to get back to the podcast topic :) I thought this sentence could be very useful in talking with people, "一听这些气象专有名词" 转名字 zhuan ming zi 有时候跟别人聊天的时候,突然他们开始用 专名字。。。
Posted on: Global Warming
June 22, 2007 at 6:15 AMABOUT CORRECTIONS - this is a hotly debated topic in second language acquisition. If I was a new learner to a second language, I'd read this article to help 'innoculate' myself against various approaches. And if I was a teacher, there's a lot of subtle wisdom in the article regarding the various approaches. First do no harm as they say. Issues of Corrective Feedback in Second Language Acquisition http://www.tc.columbia.edu/academic/a&hdept/tesol/Webjournal/JihyunKim.pdf