User Comments - John
John
Posted on: What Toy Do You Want?
February 7, 2013 at 2:16 AMOh man, that lesson graphic really brings back some memories... 忍者神龟 (Rěnzhě Shén Guī) - Teenage Mutant Ninja Turtles!
Posted on: Where Are My Socks?
February 6, 2013 at 3:48 AMGreat to hear! We've certainly been working hard over the past two years. We're glad you noticed.
Posted on: The Wives of Gay Men
February 5, 2013 at 8:39 AMSorry, didn't mean to offend. We'll stick to "gay" in the future.
Posted on: Where Are My Socks?
February 5, 2013 at 5:52 AMI've noticed this too... It can be hard to get native speakers to look at their own language with an objective eye.
Sarcastic Chinese, huh? Have you got too many friends? :)
Posted on: “北京咳”与城市污染
February 5, 2013 at 2:06 AMClaire,
We can't provide the text directly, because it doesn't belong to us.
I tried copying the China Daily text and pasting it into Word, and it worked, but it looked like it didn't at first because of a font issue. After pasting, I had to "Select All" and then change the font to a Chinese font already on my computer. Maybe that will help?
Otherwise, you could try pasting the text into a plain text document, which should convert it automatically in a Chinese font already on your computer.
Hope that helps!
Posted on: Advice for a Young Journalist
January 30, 2013 at 9:29 AMThere could be... Any specific requests for what would be "more like it"?
Posted on: The Wives of Gay Men
January 30, 2013 at 9:27 AM其实中文里有没有这个词并不是那么重要。关键是其他的年轻人也都知道这个英文单词,而且这个英文单词和中文的词感觉上也就是不一样!
Posted on: Upgrading Software
January 27, 2013 at 3:38 PMReally? Having been away from the States for so long, I'm not usually one to spout off all the latest slang... I thought that one was pretty well known.
Where are you from?
Posted on: Questioning a Child
January 24, 2013 at 1:49 AMYes, 过来 is a command meaning "come (over) here."
来来 could be used in this way, but it's also ambiguous; it's often used to mean "(I'm) coming through" rather than as a command to another person to come to you.
来了 can mean that someone "has come" or "is here," but also often means "I'm on the way" and it's definitely not a command.
The 过 in 过来 means "to cross (a space)," whereas the the 过 in 吃过了 is an aspectual particle indicated that an action has already happened.
Posted on: Homesick
February 7, 2013 at 9:41 AMCharles,
No, it's definitely possible to have 2 了s in one sentence. Basically, the first 了 tells you that the action is (at least partially) complete, and the second one tells you it's ongoing (until now).
We did a Qing Wen show on this very topic: The Double 了 (le) phenomenon.