User Comments - GregE

Profile picture

GregE

Posted on: 在中国上大学
November 7, 2011 at 3:15 AM

Good catch. Fixed!

Posted on: Raising the Rent
November 4, 2011 at 2:04 AM

Taken care of, thanks!

Posted on: Hospitality Series 5: Searching for Shopping
November 4, 2011 at 1:14 AM

We recently came out with a BST that covers this very topic!

http://chinesepod.com/lessons/evolving-chinese-terms-of-address

Posted on: Chinese and American Perceptions of Animals
November 3, 2011 at 9:34 AM

That is correct!

Posted on: Measure Words for Food
November 3, 2011 at 3:28 AM

If you're trying to say the most recent June of this year, i.e. 5 months ago, you should say 今年六月. Baba is right about next June: 明年六月.

Posted on: Airport Check-In Problems
November 2, 2011 at 3:02 AM

服用 (fúyòng) means "to take (a type of medicine)." It's a more formal way of saying 吃 (chī), e.g. 吃药(chīyào). I added "found to be" to this particular sentence because it makes the sentence a bit more natural in English and gives it a more formal sound. I did, however, change the annotation of 服用 to more accurately reflect its meaning. Thanks for the comment!

Posted on: Chinese and American Perceptions of Animals
October 31, 2011 at 8:46 AM

That's a good point. I'll change it right away!

Posted on: I Changed My Mind
October 31, 2011 at 6:19 AM

I think this is one of those cases where you need to see further context to really be sure of the exact meaning of the Chinese. Your translation is acceptable as well, but we unfortunately can only choose one for our expansion sections :)

Posted on: Detective Li 9: Final Mission (Part 3)
October 31, 2011 at 6:12 AM

You can use the measure words 股(gǔ), 条(tiáo), and 根(gēn) to modify 线(xiàn). However, 股 isn't just a single strand like the other two but rather a number of strands together. Hence, 一股线 is a number of 根 or 条 wrapped together.

Posted on: Chinese and American Perceptions of Animals
October 31, 2011 at 2:54 AM

Glad you enjoyed the podcast! The phrase is: 爱屋及乌 (àiwūjíwū): "love the house in addition to the crow."