User Comments - Fiona@ChinesePod

Profile picture

Fiona@ChinesePod

Posted on: My Car Broke Down. Save Us!
October 6, 2016 at 7:10 AM

I believe it is 獾 huan1. I had to look that up, so I'm not sure if there is a colloquial way of saying it. Hopefully, no one runs into one anytime soon!

Posted on: Comparing 'Finally' Using 终于、总算、毕竟
October 5, 2016 at 9:21 AM

答对了!

Posted on: Two Movie Tickets Please
October 5, 2016 at 9:20 AM

Hi Rachel,

喔 is one of the many emphatic particles in the Chinese language. 喔, when heard at the end of a sentence, is used to make the sentence a gentle reminder. In the case of today's lesson, the ticket seller is trying to soften the news that there are no more tickets. 

If you hear it at beginning of a sentence it is used to express surprise or a sudden realisation "喔~~~原来如此!" “ah, I see!”

Hope that helps,

Fi

Posted on: 社交恐惧症 Social Anxiety
September 9, 2016 at 8:17 AM

嗨Alex!可能是听他说话,越听觉得越有道理,更有一种老师的感觉,所以才从”你“ 换到“您”。

Thanks for noticing the difference between the dialogue and the script!

“积累”和“累积”意思上非常的相近。 “积累”比较常出现在书面的中文,”累积“感觉上就口语些。难怪演出剧本的老师会不自觉的念出”累积“。

这两个词意思几乎一模一样,但感觉起来“累积”主动些,“积累”被动些。累积 - 累感觉是动作,积感觉是结果。积累 - 好像是形容东西慢慢地、慢慢地累积、堆叠之后的一个结果。

田欣

Posted on: Buying a Second Hand Car
September 9, 2016 at 7:35 AM

Hey Paul,

Gwilym and I are married and we just got our first car. Pretty surreal moment for us. The most expensive thing we had owned together before was a dehumidifier! 

Good question re the 本来 原来. I think what we will do is prepare a Qing Wen for you, give you some background and examples. 

Fiona 

Posted on: Phone Stolen Abroad
September 9, 2016 at 7:31 AM

Hey Matt! A poddie suggest we try our Chinese names, so we thought why not! Switch it up a bit, what do you think?

Posted on: Phone Stolen Abroad
September 9, 2016 at 7:29 AM

Yes, there are referring to the habit of doing things carelessly. 

Posted on: How to Say 'Probably' in Chinese
August 25, 2016 at 12:47 AM

Haha, this analysis of Constance's internal struggle is great. We're glad you pay so much attention to the classes :)

Posted on: A Day in the Life of a Student
August 25, 2016 at 12:43 AM

hé translates as "and" in English, but is only used to link nouns like "nǐ hé wǒ". gēn most often translates as "with" but in simple cases, you can think of them as interchangeable. There are a few cases where hé is used incorrectly, and so it's best to practice sentences using gēn. For more info, check out the bottom of this article.

Posted on: You Should Watch Game of Thrones
August 25, 2016 at 12:34 AM

haha, at least he didn't choose Joffrey!