Character Points Reprised
mark
December 30, 2009 at 05:02 PM posted in General DiscussionI am sure I am not the first to make this discovery, but it is something that has gradually dawned on me as I study 汉字 more carefully. Most characters are constructed like molecules from atoms. It seems that if someone needed a new character, they took an existing one and added a radical (部首)to the left, top, bottom, or right of an existing character, and off they went.
It also seems to me that these add-on bits are mostly what is used for character classification. For example, 讠is a fairly frequent add-on bit. If I see," 讠X", it is a pretty good bet that "X" itself is another character. In fact, if X is composed of multiple radicals, those radicals are often characters on their own. The exceptions seem to be either if somewhere along the way someone started simplifying the method for writing "X", or if "X" used to be a character and fell into disuse to an extent that it isn't included in modern dictionaries and doesn't have a unicode representation. Current Simplified characters versus Traditional Characters don't seem to be the only source of X's getting simplified beyond recognition.
The problem for studying characters is that there are about a billion characters with 讠on their left side, or at least way more than I am going to memorize in one sitting. The same goes for most other radicals that are used for character classification, most likely by intention more than accident. Also, the X's are the more complicated parts of these characters, and don't have any obvious relationship to eachother.
However, if I focus on a particular X and look at what has been added, left, top, bottom or right of it, I typically get a list that is short enough for memorizing in one sitting, and all the characters have the complicated X in common, plus a relatively simple addition.
For example, the character for temple, 寺 ,with some bamboo on top means etc or waiting, with a cow beside it means special, with a hand beside it means to support, and with steps beside it means to deal with or to wait. There are probably some others that I haven't located yet, but my point is this seems a fairly manageble set to wrap my head around. BTW, I haven't figured out why a temple would be associated with these meanings, but I am actually not too concerned about that. I can also note that 土 and 寸, which make up 寺, are themselves both used in a bunch of characters, but because they are rather basic, too many for one sitting.
http://huamake.com/web2_0.htm?chardef=on&charpro=on&theChar=%25u5BFA
I intend to use this thread to make other observations about specific X's, as intriquing ones occur to me.
zhenlijiang
June 13, 2010 at 04:17 PM
I don't know the answer to your question, but I like how when you are asked how many children you have and you have two--a son and a daughter--you can answer “一好字”(子 standing for the son).
mark
May 19, 2010 at 08:45 PM
The game I suggested last week, leads me to a question about the structure of relationships between characters. Specifically, using moves of substituting, adding or removing one radical at a time, is it possible to get from any character to any other character?
Some complex characters, such as 赢 and 燕 suggest this is not possible. At least, I can’t think of any one radical operations that lead very far towards completely different characters. However, if I loosen the rule to allow operations on any proper subset of adjacent radicals, I could go from 燕 to 熊 and from 赢 to 亡, and it seems that I have escaped these island characters.
Another class of potentially problematic characters are some simple, pathological characters, like 巧 亏 号 以 义, but all the ones I can think of seem to have ways out.
So, my intuition is that since characters are composed from a constrained number of basic radicals (maybe a couple hundred) and the amount of compounding is also constrained (as the matryoshka characters illustrated, and limited patience for writing lots of strokes would suggest), each radical will be used in conjunction with several other radicals. So, there should be a path from any character to any other character using the relaxed rule.
Is this true? Can it be proved? If so, what is the maximum number of transitions required?
mark
May 12, 2010 at 11:21 PM
There is a game I have played where you substitute one letter at a time to transform an initial word into a target word. For example, one can turn a goat into a lion:
goat -> gout -> lout -> loot -> loon -> lion
In Hanzi one could play a similar game by substituting one visual element of a character (a.k.a. radical) at a time:
羊 -〉洋 -〉清 -〉猜 -〉狮
For another example, I could turn a wind into a people using the following steps:
风 -〉 疯 -〉 疼 -〉 冬 -〉 尽 -〉 尺 -〉 民
I hope coming up with similar transformations will get the creative juices of some fellow poddies flowing.
bababardwan
May 13, 2010 at 01:01 AM
ok,I decided I'd see what it takes to get from student [or birth] to master. This is what I came up with:
生 》 胜 》 肺 》 沛》 沞 》 师
From birth [or your birth as a student 学生】,to be victorious in this language involves using your lungs in copious amounts [speaking ...a lot of huffing and puffing...effort] ,perhaps till you even know some obscure words and then you can be considered a master.
Any other pathways poddies can find to mastery?
5 easy steps...any 捷径 ?
bababardwan
May 12, 2010 at 11:48 PM
Excellent idea Mark. I've played the English game of course but love this Hanzi idea.
mark
May 05, 2010 at 03:53 AM
This week I thought I would tackle learning characters from another angle. It seems like there are a few subatomic particles of character construction (the basic strokes), one or more of these strokes come together to form a basic symbol. For example, 木。 木 can then be accreted into other characters say, 林, and the result can again accrete into a more complex character, 麻。The longest sequences of such acretions that I came up with on the top of my head are 5. For example, 木-》林-》麻-》磨-》蘑。
Can anyone point out some longer sequences?
jen_not_jenny
May 11, 2010 at 03:35 AM
Interesting question! Something about 四being unlucky, perhaps? But then why would it be OK to quadruple 龍 and 興? Maybe "dragon" and "flourish" are impervious to "unlucky 4/death," but multiplying "gold" by 4 was too much of a risk??
And 龍x4? Wow. Talk about an exercise in handwriting! That's 64 strokes for 1 character, if I'm not mistaken!!
changye
May 11, 2010 at 03:21 AM
HI jen
I always wonder why Chinese people, who love doing business very much, didn't make the character “金 × 4” in the past, although there are some quadruple hanzi such as “龍 × 4” and “興 × 4”, which are said to have the most stroke numbers in Chinese characters.
jen_not_jenny
May 11, 2010 at 01:54 AM
Wow! Bonus points for 麤, to be sure!
I love the logical meanings of these words: 3 people is a crowd, 3 trees make a jungle/forest, 3 stones make a rock pile (which also somehow means open and honest...not sure about the connection there) 3 fields mean fields divided by dikes, 3 golds make prosperity, 3 mouths make a commodity, 3 suns mean bright, radiant, 3 women means adultery, 3 fires mean flames, 3 waters make a flood, 3 extremelies (OK, I'm stretching it here) make a whirlwind, and so on and so forth...how could you not love this language??
jen_not_jenny
May 10, 2010 at 10:06 AM
Haha! I'm not accusing anyone of seafoody-ness! Just interested in your method of "nesting" the characters.
I should, in all honesty, point out that I stumbled upon the above character strings. Looking up a completely different character, I typed "lei" into MDBG and discovered that there are an inordinate amount of characters pronounced lei with the 田 radical.
On a completely different note, it might also be interesting to study groups of characters with this matching structure:
三,众, 森, 磊,畾, 鑫, 品,晶,姦,焱。。。还有呢?
And then, for bonus points...朤
changye
May 10, 2010 at 08:59 AM
Hi jen
Hehe, I readily admit that my examples are a little fishy compared to yours.
jen_not_jenny
May 10, 2010 at 08:36 AM
I'm not sure this "nest" 王 > 田 works...the strokes are totally different! Unless I misunderstand your definition of this strain of Matryoshka Hanzi...
changye
May 10, 2010 at 06:58 AM
一 > 二 > 三 > 王 > 田 (?) > 畕 > 畾 > 藟 > 虆 .......... ??
PS The definition of these "Matryoshka Hanzi" are different from that by Mark. In any case, it's interesting.
mark
May 10, 2010 at 06:06 AM
Changye, I like the term you coined, "Matryoshka Hanzi". If you can't think of any more deeply nested Matryoshka Hanzi, I am inclined to think the limit is around 5 levels, or, at least, more levels are very rare. That seems like an interesting factoid about the structure of Hanzi.
jen_not_jenny
May 10, 2010 at 05:31 AM
哈哈!俄罗斯套叠娃娃的汉字,非常好!
我的名字真的这么复杂呢?我觉得,在ChinesePod只有可以一个Jenny,所以我就是Jen.
changye
May 08, 2010 at 01:24 PM
Hi mark and jenny
Let me call these characters "Matryoshka Hanzi". I can't come up with any example. You guys are just great.
jen_not_jenny
May 08, 2010 at 05:54 AM
How about this one? 田>>畕>>畾>>儡>>儽
Or this...田>>畕>>畾>>藟>>虆
田>>畕>>畺>>疅>>oh, oops, only 4!
mark
April 21, 2010 at 04:54 AM
I am morning the posts of mine and others that went missing from this thread. Maybe, when I feel more cheerful, I will speculate about the radical, 贝 (贫贵贴页赏员贱费货负赖贯责赛赢贡财败则赔贺赞质资赚购贲贸坝賏锁赠贬 )。
mark
April 28, 2010 at 01:57 AM
Hmm, it seems disappeared posts have returned. Thank you, Cpod. Anyway, my impression is that 贝 contributes meaning, something to do with value specifically. So, birds and value are actually a couple of pictograms and used that way.
mark
April 14, 2010 at 04:34 AM
厶 is an interesting radical/character. A lot of the places it shows up make me think it is a conveniently recognizable symbol rather than that it contributes any meaning or phonetics: 幺云么鬼能至去离县公台允参髟私育流酸矣勾撤疏套梳弃雄衮宏硫. It is pronounced "si" and supposedly means cacoon (self-absorbed).
BTW, If you want me to continue this thread, respond with a word of encouragement. I am starting to feel like I am talking to myself.
go_manly
April 14, 2010 at 12:16 PM
Your characters, in order:
幺 - Yellowbridge says it represents a few strands of silk, which in turn represents a tiny amount. Sounds dubious to me.
云 - the connection between clouds and silk seems clear to me
么 - YB says 'interrogative final particle; insignificant, small, tiny'. The second part of the definition links it to 幺. My gut feeling is that it might be like 子 - just a generic suffix which doesn't carry its original meaning any longer.
鬼 - YB says that 厶 represents a tail.
能 - YB says that this was the original form of 熊 (xióng) = bear. Can you see a connection?? 厶 is supposedly the bear's head.
至 - YB says that the component is not 厶, but ??, which represents an arrow. (Every time I pasted that character ??, my entire comment was cut off from that point. What is happening there? Anyway, that is why I've typed ??)
去 - apparently represents a person leaving their home - the 厶 is the home.
I've run out of steam, but it seems that, in many characters, 厶 is just a useful pictorial component.
suansuanru
April 14, 2010 at 09:11 AM
i find it very interedting since i 've never think of 厶 before like you.
mark
April 07, 2010 at 05:30 AM
I am wondering if parallel evolution exits in characters. 乃 looks like it is part of 及,but to the extent that I have looked up the etomology of these two characters, I haven't found any relation.If parallel evolution exits, does it matter? At this point, the visual similarity seems like it might be a useful mnemonic for remembering these two characters.In any case, both are fairly productive radicals:乃 - thus 奶 - milk 秀 - refined 扔 - toss 仍 - still 跥 - tread on 孕 - pregnant 携 - to carry及 - reach, in time 极 - extremely 级 - grade, rank 吸 - breath in 圾 - garbage
baomingguang
April 03, 2010 at 12:49 AM
Mark,
Your question is very simple and logical but unfortunately I don't think there is a simple and logical answer. I'm going to answer your question in my customary manner of giving you way too much information. :-) Here goes:
Although it goes against most people's modern understanding of how Chinese characters work (the "ideographic" concept), Chinese characters were originally mainly phonetic in nature. In other words, like a rebus, the symbols initially represented sounds more often than meaning. For a good example scroll down to the rebus picture on this page and read the paragraph following the picture.
(If you have a lot of patience, I suggest reading the whole page. It makes the above point extremely well but takes a lot of effort to digest.)
Now that we understand that Chinese characters were pictographs borrowed for sound, for a moment let's look at another writing system that did the same thing, namely Egyptian. Check out the way hieroglyphics were formed. Notice that the meaning elements (some call them radicals) are known as determinatives in this case. I cited this article because it gives a very clear example of how a semantic (meaning) element is added to phonetic elements when needed. The same was done with Chinese characters, just much more often. (Also, note the house and fish hieroglyphics which appear in one of my later references below)
OK, now to finally answer your question. The answer (or nearest possible approximation) can be found on this page.
The short answer is a quote from the above page: "Earlier scholars, and a few still today, consider that the complex characters of this category were formed chiefly by adding a phonetic determinative to a semantic base. The popular names given to the semantic element reflect this view. It is frequently referred to as a 'radical'.... The semantic element is considerably less often called a 'signific' or 'determinative.'
"Noel Barnard, who has done some of the most important research on this aspect of Chinese, is firmly of the opinion that the phonetic element is the real core of compound characters. For the most part semantic elements were added to phonetic elements, not the other way around (Barnard 1978). This is the prevailing view among most specialists today. I [John DeFrancis] hold strongly to this opinion also."
Read the rest of the article for a very thorough consideration of the subject (that is, if you've still got curiosity left after reading my long post :-) .
As to directly answer your question, that is what makes a component suitable to be used as as semantic component ("meaning radical", "determinative", etc.), it appears that scribes chose the component that most logically corresponded to the meaning. I would say the prime criterion for this would be universality. To use 鸣 which you posted above as the example, according to one scholar 口 originally had two different pronunciations, one of which we'll call kou, meaning mouth, and the other we'll call ming, meaning a sound made by the mouth (the modern mandarin pronunciations, not the original ones). Depending on context the reader would read it the appropriate way (as is still the case with many Chinese characters today, eg. 长,重). However, at one point scholars decided they needed to differentiate the two sounds. So they wanted to add a semantic component to the ming pronunciation - meaning a sound made by the mouth - and thought, what would be a good element to remind people of a sound made by the mouth? What about a bird singing? So they added 鳥 as the semantic/determinative/radical, making 鸣. Of course, it's all speculation today. We don't know whether scribes ever went through the process I just described for this particular character. But, to me at least, this does seem to be a likely possibility.
Along this line, the components used the most (ie., the most universal) became somewhat obvious over time. That's why KangXi could be fairly confident about choosing them for his list of radicals. (Not that he was even close to 100% correct, though.)
Another thought: what if English were written in hieroglyphics? Actually, it is. In the same way Chinese is written in what used to be hieroglyphics. Compare these images:
http://www.usu.edu/markdamen/1320Hist&Civ/slides/17alphabet/letters.jpg
http://www.phoenician.org/alphabet_phoenician.GIF
(Side note: If we trace both Chinese/English characters back to their origins, 牛=A 手=K 水=M 鱼=N 目=O 首=R 齿=S etc. Get it?)
One last resource for ruminating on this point is found here.
If this post left you suffering from information overload, don't say I didn't warn you. :-)
baomingguang
April 03, 2010 at 02:07 AM
I just re-read my post and realized I could have answered your question with one word: universality.
That's my (actual) short answer.
mark
March 31, 2010 at 05:04 AM
I have liked to focus on radicals that are somewhat mysterious, but this week I picked a straight-forward one, 鸟,which is evidently a pictogram of a bird. 鹅 (e)、鸡 (ji)、鸽 (he)、鸭 (ya)、鸦 (ya)、鹊(que)and 鹰(ying) are kinds of birds. An Island is a kind of bird seat, 岛(dao)and 鸣(ming) is the cries of birds. So, it seems like this character fairly consistantly is used to contribute meaning. I am a bit curious what makes a character/radical particularly suitable to be a meaning radical. Any speculations?
mark
March 27, 2010 at 01:36 PM
This week, I am later than I hoped to be in posting to this thread, but I have a new point about character composition. 柬 caught my attention. It seems to be 束 embellished with an upside-down 八。What is interesting is that the original character is altered rather than placed next to another radical. There may be something similar going on with 鸟 and 乌。I am not sure. Anyway, while embellishing an existing character seems to be a relatively rare composition technique, it seems to be in the toolbox.
Recapping earlier postings, altogether, we seem to have the following methods of creating a new character:
1. Placement of another radical beside, above or below an existing one (e.g. 说)
2. Placement of another radical between two symetrical components of an existing character (e.g. 街 )
3. Distorting a existing character to fit in a new radical (e.g. 激 魔 )
4. Making a sandwich (e.g. 衰 )
5. Using radicals to imitate a pictogram (e.g. 燕 )
6. Add a few strokes to an existing character (e.g. 柬)
Have I missed any?
henning
March 19, 2010 at 06:28 AM
Got that one in my mail yesterday:
网友评中国最牛十个汉字 认识五个可称大师 武汉晨报
一. 最色的汉字“姦”
这个字读“奸”,好似奸的异体字。《说文》解释为“私”“窃”的意思。常言道:“三个女人一台戏”,这个字充满了色情 和暧昧的情调。
二.最滑的汉字“鱻”
三条鱼,味道鲜美。这个字读作“鲜”,同时,也是鲜的异体字。原指生鱼,解释为 “新鲜”,“明丽”的意思,也指鲜美,应时的食物。
三.最闹的汉字“猋”
这个字读作“标”。三条狗纠缠在一起,象形 字,表示狗奔跑的样子,引申一步,是迅速,飙升的意思。
四.最顶的汉字“麤”
这个字读“粗”,也是“粗”字的异体 字。从字形上看,一头大鹿两头小鹿,死死地顶在一起,似乎彼此混搅,非常有力气。可是,实际只表达了动粗的意思。
五.最畜生的汉字 “羴”
这个字读“山”,也是“膻”的异体字。掉进羊群里还能闻见什么好味道啊?臊气!有句成语叫做“趋腥附膻”,所谓“膻”就是羊肉的 味道。
六.最敏感的汉字“毳”
这个字读作“脆”。三根毛指的是毛发。医学上专门有“毳毛”一词,指人体表面除头发、 阴毛、腋毛外,其他部位生的细毛,俗称“寒毛”。既然是“寒毛”就非常敏感,它代替人体传递冷热寒暑的细腻感觉。
七.最残忍的汉字 “蠱”
这个字读“古”。古人把许多有毒的虫子聚敛到一起,让它们彼此吞噬,互相残杀,最后剩下的就是“蠱”——这玩意性情残忍,毒性最 烈,放在食物中,足以致人死命。
八.最昂贵的汉字“赑”
这个字读“必”。“贝”就是钱,一上两下三个“贝”字码在一 起,表示用力的样子。俗话说得好,饭好吃,钱难挣。金钱,名位所在,必然削尖脑袋往里钻,怎能不费劲呢!
九.最土的汉字“垚”
这个字读“尧”,形容山高。并不是意外的巧合,在“金,木,水,火,土”这五行中,每个字都可以摆成品行结构,都能派生出一个截然不同的汉字。虽然是一 副土头土脸的模样,但是核心是霄拔巍峨,直插云霄。
十.最具力量的汉字“犇”
这个字读“奔”,也是“奔”的异体字。 一头牛就力大无穷了,何况三头牛成队列一起前进,那力量不言而喻了。这个字实际是“奔跑,急匆匆”的意思。
RJ
March 18, 2010 at 09:46 AM
Mark
I always enjoy reading your entries to this post. You make me feel guilty for not spending enough time studying characters. Balance is tough to find.
@baomingguang - great site. I can see you put a lot of work into this.
baomingguang
April 02, 2010 at 06:11 PM
Yes, I did put some work into it. :-)
I started by copying images from Chinese-etymology.org, taking the two best images I could find for each character. Later I found a couple more web sites that have some archaic forms. Where they had better quality images I used those instead. My current project is using books written in Chinese to find information on this subject that's not currently available in English. Some of these books contain a myriad of oracle bone forms that aren't yet on my site. I've scanned in a lot of them and am really excited about adding them to the site, which I hope to start doing during the next year.
I sincerely hope my site will be a useful tool for you for a long time. Feel free to suggest changes and improvements. Much of the content and formatting of the "contained in" page is due to the input of another Chinesepod user.
xiao_liang
March 30, 2010 at 06:02 PM
I've not seen your site before. Wow, what a resource. I'll definitely be using it to help me piece together radicals and memorise some characters. I can only imagine the work you put into it! How did you get the archaic forms?
baomingguang
March 30, 2010 at 05:07 PM
Thanks for the kind words. My site hasn't received the traffic I originally hoped it would, but as long as someone appreciates it I feel my effort is worthwhile.
@mark - I should start working on a mobile version. I've been thinking about it for a long time.
mark
March 18, 2010 at 05:20 AM
I am having a "seven degrees of seperation" feeling about characters.
This week I am contemplating 兼,which strikes me as another odd looking character. I have read that it is a pictgram of a hand holding two bundles of grain stalks, and that it means holding two jobs at once. It occurs in 歉 (appologize/deficient) 嫌 (dislike) 赚 (to earn/swindle) 谦 (modest) 廉 (inexpensive,incoruptable). Most of them are pronounced something like _ian, and the meanings give me the impression that persons with multiple goverment posts were regarded as a little shady.
The seven degrees of seperation feeling comes from, last week I encountered 歉 while exploring 欠,which itself is linked to the week before's 曷 by 歇。
@bao guangming, my bad that I am not as diligent as I should be in checking against your site. I do use it as a source, really. Also, I use Firefox on a netbook, and there is some text that doesn't fit on my screen and seems to overlay screen area's you didn't intend.
go_manly
March 10, 2010 at 01:28 PM
Two other meanings of 欠 (from Nciku) are:
1. to yawn
2. to raise slightly (a part of the body)
I guess when you open your mouth, you raise a part of your body slightly. The words in your list relating to opening the mouth are
a. 嗽 (sòu - not suo)
b. 歌 (gē)
c. 吹 (chuī)
d. 饮 (yǐn, which also means TO drink)
Arguably, when you are happy, you also raise your mouth, leading to a possible derivation for
a. 欢 (huān)
b. 欣 (xīn) - which Nciku and Yellowbridge both define as 'happy', not 'appreciate'.
Related to your meaning of 'owe', Nciku also gives a meaning of 'lacking' or 'deficient'. This leads to the following possibilities:
1. another meaning for 歉 (qiàn) is deficient.
2. other meanings for 次(cì) are second, secondary, inferior - also related to 'lacking'.
3. 欺 (qī) also means to cheat, so the victim is 'lacking'.
4. 砍 (kǎn) - to chop or hack - so again the 'victim' will be lacking.
5. 软 (ruǎn) which also means 'weak', 'feeble', 'poor in quality'
I have no suggestions for 款 (kuǎn), 歇 (xiē) or 欧 (ōu).
I have drawn a long bow with a few of those, but I think there is a pattern. So, perhaps the meaning of all these words have morphed over time, and we need to look at the early meanings.
go_manly
March 15, 2010 at 02:36 AM
I am having trouble with your site. Fixed text and mouse-over text is interferring with each other, making the text unreadable.
baomingguang
March 14, 2010 at 11:36 PM
In response to the question about the relationship between "open the mouth" and "lack", I think of it this way: a person who blows hard is at a lack for air and then needs to breathe in again.
This character seems to mainly contribute meaning rather than pronunciation to a character. In other words, it is mainly a semantic rather than a phonetic component. You can see this by consulting the following chart:
http://chinese-characters.org/contained/6/6B20.html
There is a handful of characters listed at the top as having this character as a phonetic component. Their pronunciations do share some commonalities. (Some of the characters listed under "other" have pronunciations the same as the ones at the top - this shows how hard it is sometimes to determine which element of a character is the "real" phonetic.)
On the other hand, most of the characters using this component 欠 have widely varied pronunciations. From this I infer that this is primarily a semantic component, contributing the idea of "opening the mouth". The various meanings of the characters listed seem to confirm this: drink, sip, sing, sob, and blow, etc.
baomingguang
March 14, 2010 at 11:09 PM
I've given some thought to this character. The results of my analysis are found here:
http://chinese-characters.org/meaning/6/6B20.html
I post links rather than explanations here because it's easier, not necessarily to promote my site. However, it wouldn't hurt my feelings if more people consulted my site when they have this kind of question. :-) I'd like to feel like the time I spent putting these resources together will benefit someone.
That said, there is still a little bit about this character I haven't put up on the site yet. It seems that the original character indicated a person opening the mouth to exhale, whereas the following character seemed to indicate a person having the mouth open to inhale (compare the original character shape and the modern meanings and extended meanings):
http://chinese-characters.org/meaning/6/65E1.html
包
mark
March 13, 2010 at 06:40 PM
@go_manly_maul_the_tigers, I hoped someone who knew something would answer you. I think I read somewhere that 欠 was a pictogram of a man waving his arms around, but I could misrember. Anyway, I have what I want; a mnemonic for relating these various characters together.
go_manly
March 10, 2010 at 10:45 PM
And the other question is how the components of 欠 contribute to its meaning or pronunciation.
go_manly
March 10, 2010 at 08:41 PM
The question remains - how are those 2 basic meanings related - opening the mouth - and lacking?
mark
March 10, 2010 at 06:21 PM
@go_manly, that's a cool way to think about 欠。 Until I saw your post, I was stumped. Along your line of thinking, 歇 could be a yawn that accompanies rest.
mark
March 10, 2010 at 05:22 AM
This week I am contemplating 欠. It used reasonably frequently itself, meaning, to owe. It is another character where it is not easy to find a pattern among the characters it contributes to as a radical, though. The meaning and pronounciation seem to be all over the place: 欢 (huan - happy) 嗽 (suo - cough) 歌 (ge - song) 次 (ci - ordinal) 欺 (qi - take advantage) 吹 (chui - to blow, especially cows :) 歉 (qian -apology) 款 (kuan - bank account) 欣 (xin - appreciate) 砍 (kan - to chop) 软 (ruan - soft) 歇 (xie - to rest) 饮 (yin - a drink) 欧 (ou - Europe).
baomingguang
March 05, 2010 at 01:38 AM
This character has been a source of mystery for me. It's hard to track down early versions of it.
Modern forms of characters rarely mirror their original components. For example, take the character 燕 which seems to be composed of 廿口北 and 灬. Now look at the ancient forms at
http://chinese-characters.org/meaning/7/71D5.html
See how the bird form was stylized to use other components instead? I wonder who came up with that bright idea?
So I surmise 曷 wasn't actually formed of 日,勹,人 at all but was modified from its original form to use these components. I searched high and low for an older form of this component and found only one bronze form, no oracle bone forms. You can see it here:
http://chinese-characters.org/meaning/6/6E34.html
It looks like a pineapple between two round shapes (口 mouths?). That doesn't help much into determining its original meaning, which is often the case. I'm going to keep trying to track the origin of this one down. In the meantime, there are some large seal forms containing this component at the following pages that still show something similar to the "pineapple" shapes.
http://internationalscientific.org/CharacterASP/CharacterEtymology.aspx?characterInput=%E7%A2%A3
http://internationalscientific.org/CharacterASP/CharacterEtymology.aspx?characterInput=%E6%9C%85
mark
March 04, 2010 at 07:34 AM
This week I am contemplating 曷. It seems to be an old question word (who, when, what...), but I think it is seldom used now. Probably, it contributed phonetically to 喝 drinking and 渴 thirst. I am not sure how 揭 reveal, 竭 exhaust, 歇 rest, and 葛 vines/creepers relate. I guess they are probably also phonetic contributions where the pronounciation has drifted over time. I also don't have much insight into its interior structure. Although, it seems to be made up of 日,勹,人 and maybe a modified, 匚 (a fairly complex character, but I haven't found any precursor characters that use a proper subset of two or more of these four characters.)
mark
February 28, 2010 at 03:07 AM
The character/radical I am exploring this week, 酉,is both different and linked to last week's, 昔。I am not sure of the historical etomology, but 酉 looks like it is 西 with an extra line. When I look up 酉,it seems it is the "tenth earthly branch" and something to do with the year of the rooster. However, it looks like a bottle, and many of the characters it contributes to seem to be something that you can put in a bottle, or related to the results of things found in bottles. (酒 liquor, 酱 sauce,醋 vinegar ) are liquids you might find in a bottle. ( 酸 sour, 酷 bitter ) are flavors you might find in a bottle. ( 醉 intoxicated,醒 regaining consciousness ) might be after effects of partaking of what is in the bottle. (酋 tribal chief,酬 compensation )might have some relation to quantities of bottles. 醋 is the connection with 昔。However, 酉 has nothing to do with the character most frequently used to indicate bottle, 瓶。
mark
March 02, 2010 at 07:18 AM
Personally, the idea that 西 is an empty bottle and 酉 is a bottle with some dregs left in it has a certain mnemonic and poetic appeal. It would be a happy coincidence if the etymology actually matched that thought. However, I am just a naive observer and it seems like the more crackpot thoughts that I post, the more truely good resources get suggested in response; very serendipitous.
changye
March 02, 2010 at 03:07 AM
Hi baomingguang
Below is the link to "Chinese etymology". This is very good, too.
http://www.internationalscientific.org/CharacterASP/CharacterEtymology.aspx?characterInput=%E8%A5%BF&submitButton1=Etymology
baomingguang
March 01, 2010 at 06:40 PM
Sorry about the lack of whitespace in the reply above. No matter how many times I edit, Cpod keeps removing the carriage returns. :-(
baomingguang
March 01, 2010 at 06:37 PM
go_manly,
Yellowbridge's description is outdated. You will find similar outdated descriptions in books such as Wieger's Chinese Characters and web sites which echo such antiquated information.
For almost 100 years research into oracle characters has been bringing modern scholars' understanding of early Chinese characters forward. However, even with the fast pace of information today, that research sadly has trickled very slowly to the West. (IOW, books on this subject in Chinese are fairly easy to obtain, but not so in English.)
I've been working to uncover this information and share what I'm learning, using the site, Chinese-characters.org. You can see the ancient forms of the character 西 on this page:
http://chinese-characters.org/meaning/8/897F.html
If you look at the older forms of this character you'll see it probably wasn't a bird's nest.
Scholars are still debating which characters match which pictographs. However, many of the ancient characters clearly match up with modern ones, such as 酉:
http://chinese-characters.org/meaning/9/9149.html
For accurate character etymologies, I'd stay away from sites like Yellowbridge and Zhongwen.com. On the other hand, Chineseetymology.org (not .com) and Zdic.net contain more accurate information. No site has completely reliable info though, as ongoing research is constantly revealing new insights.
包
go_manly
February 28, 2010 at 03:53 AM
Yellowbridge says 酉 (yǒu) is a pictographic symbol, representing a wine jar.
Clavis Sinica describes it as "A bottle with a narrow mouth and two handles".
The Yellowbridge description of 西 is "a picture of a nest, where birds return when the sun sets in the west".
mark
February 22, 2010 at 08:33 AM
昔 is an interesting character/radical. I don't recall seeing it used in any modern text that I have read, but supposedly it means something like former, in the past. What happened in the past might be: you went 猎 for 喜鹊 with an old flame. During this expedition there was an accident involving a 蜡烛. Because of burn injuries to your old flame, you 惋惜 him/her, and let him/her 借 some money. You quickly found out this was a 错, because this made your current S.O. 吃醋 and threaten the two of you would 分散, unless you agreed to some 措施 to prevent similar incidents in the future.
mark
February 23, 2010 at 05:47 AM
BTW, both the meaning and the pronunciation of characters containing 昔 seems to be all over the place. [ lei, que, la, jie, xi, cuo, san ]
go_manly
February 19, 2010 at 10:28 AM
I've been wondering, does a typical Chinese person spend as much time analysing the characters as we do when they are learning to write? Could the average person in China talk about the etymology of the characters?
mark
February 23, 2010 at 05:44 AM
hkboy, leaving aside how I started studying Chinese, once I did it seemed to me that studying the written language was important and logical. I also quickly discovered that pinyin was not very useful for communicating with Chinese people. After that, it is just a slow process of learning a little bit everyday.
hkboy
February 22, 2010 at 08:46 AM
Mark,
This is off the topic but I wonder how you got started learning the characters? I started on Jan. 1st. I'm just always interested in how people study. Sorry if I missed it before.
go_manly
February 21, 2010 at 08:27 AM
Nice mathematical analogy. Do you have a maths background also?
changye
February 21, 2010 at 03:57 AM
Hi go_manly
Fortunateley, there are a lot of shared parts (radical) for Chinese characters, and they can reduce your burden of memorizing hanzi.
On the other hand, as you pointed out, etymologies themselves are rather inefficient for mnemonics, although they are very interesting and can be used as good conversation tips.
In my case, a native Japanese, I learned Chinese characters at school basically without knowing their etymologies, except for some basic ones such as 木 (tree) and 水 (water).
I had a good memory when I was young, like most of you, and had no need to use any mnemonics. I think the same is true for Chinese people.
As for phonetic parts, they are very convenient partly in the sense that you can "tentatively" read Chinese characters you don't know for sure how to read them.
mark
February 21, 2010 at 02:03 AM
I was born in the wrong skin and wrong place to ever be a typical Chinese person. However, it does seem to me that characters have a structure that is helpful in learning them. Maybe, you could think of it as solving differential equations rather than taking derivatives; no set of rules that are universally applicable, but patterns that are helpful in some situations.
BTW, Chinese people have often used some of these patterns to help me remember how to write a particular character.
go_manly
February 20, 2010 at 09:32 AM
The reason I asked the question was that there is much talk about the logic of Chinese characters, but I don't see any logic, only a vague connectedness. There is a lack of predictability which would be present in a truly logical system. I guess I wanted to know whether a typical Chinese person actually uses the meaning and phonetics of the components as a memory aid.
changye
February 20, 2010 at 09:12 AM
I don't think Chinese/Japanese students learn a lot about etymologies of Chinese characters, becasue they are just too busy memorizing hanzi to look into their etymologies.
bababardwan
February 20, 2010 at 03:22 AM
great answer.I love your expression:
"whatever floats yer boat"
..very cool.:)
orangina
February 19, 2010 at 06:37 PM
My guess would be no... but that doesn't mean it isn't useful for an adult language learner. Or that it wouldn't be helpful for Chinese people to do so.
As a child I was taught to look for the root word when encountering a new word (which often involved guessing whether it was from Latin, Greek or some other derivation) and to try and figure out what it meant before I was allowed to look it up in the dictionary. I was shocked to discover that other children were not taught this skill. (Still... I can't spell worth nothin')
And there is value in the analysis if it is truly interesting to the learner. Sometimes it is these "unnecessary" things that keep us going, 对不对?
So I say, whatever floats yer boat!
mark
February 19, 2010 at 06:33 AM
This week's character of note is the stalwart 高 (tall). Add a hand, and it is 搞 (to do in a sort of willful way). 敲 is a knock on the door, or pounding of a nail. Add grain and it is a manuscript or a stalk of grain, 稿. 膏 is ointment, but I wouldn't have brought it up if it didn't add to my menagerie of mutant characters with 毫 and(in the least) 豪 (grand). It seems the last two replaced a bit of the original character with transplanted bits.
changye
February 19, 2010 at 07:49 AM
Hi mark
That's right. Some old forms, in clerical and seal scripts (隶书/篆书), of "豪" had the complete part of "高" in them, and later the "口" at the bottom disappeared for some reasons.
go_manly
February 15, 2010 at 09:17 PM
Mark, et al.
Are you aware of book called 'A Dictionary of Chinese Characters - accessed by phonetics' by Stewart Paton?
It groups the characters in terms of their phonetic component, which as Mark says, are much manageable groupings than by radical.
Anyway, a PDF of the book (about 250 pages), can be found here.
mark
February 15, 2010 at 03:42 PM
I calculated the frequency at which each radical/character is used to compose other characters and stored the tabulation at http://huamake.com/radicalfrequency.htm
I thought this might be of interest and maybe helpful in selecting a study strategy for studying 汉字。
Some comments about how I did the calculation: First, the universe of characters that I am counting are the the characters in the HSK A, B and C lists (甲乙丙)[I believe the list of characters one needs to study for the Intermediate Level HSK.]
The counts are not transitive, meaning that if A is a radical in B, and B is a radical in C, I only add a count to B when I tabulate for C, but don't add a count for A.
I have found that when decomposing characters there is often some judgement required to determine what radicals a given character is composed of. There are doubtless cases where my judgement was in error, or someone else would judge differently.
There are almost certainly some errors in the character composition data that I used to make the calculations. (flawless data entry is not one of my strong suites.)
I am only counting for simplified characters.
changye
February 16, 2010 at 03:30 AM
Hi mark
You might be interested in the web page “漢字偏旁的計量研究” below. You can see “偏旁組字量簡表” at the bottom of the (long) page.
http://chinese.exponode.com/8_1.htm
Sue
February 15, 2010 at 08:02 PM
Thanks for sharing all your hard work. Very grateful, even if I don't have time at the moment to look into everything. But have copied the lists to review at a later date. Keep up the good work.
mark
February 11, 2010 at 06:41 AM
Just when I thought I'd gotten to be bottom of the character construction toolbox, I took a close look at 衷。 It seems someone decided to slice 衣 in half, like a roll in a sandwich shop and stuff a 中 between the two slices.
I suspect when there is one example, there are more, but I don't know of any other examples of inserting additional radicals between non-symetric portions of an existing character. Can anyone suggest other examples?
mark
February 05, 2010 at 06:33 AM
At least for the time being, I have run out of general observations about written Chinese. So, I will try to make a small story to make another semi-useless character/often used radical more memorable.
This is my 卑 (inferior) story. Our hero spotted a 牌子 (sign) which informed him where to get his 啤酒 (beer). Unfortunately, he got into an accident on the way home and ruptured his 脾 (spleen). After he succumbed to his injuries he required a 碑 (memorial plaque).
mark
January 29, 2010 at 09:25 PM
There is yet another method of character formation that I have not mentioned in this thread before. It appears to be somewhat rare, but definitely seems to be in the character inventor’s toolbox. Specifically, it seems some characters are composed of a left and right radical, not always a repeated radical, but similar in stature and girth. Occasionally, another radical will climb between them, somewhat like a pet or small child joining its parents in bed. 街 and 辩 seem to be results of this process. It also seems that once a character has let on that it is a permissive pair of parents, other characters come along to snuggle up. 行 and辡being the permissive parents in my example,衡 and 瓣 would be examples of other interlopers.
Some of you may know some history and something of deeper significance about this method of character formation, than I do. To me it is just kind of a mystery and yet another thing to watch out for when decomposing characters. I have no idea if the motivation is phonetic, based on meaning, or just happenstance. However, it definitely does seem that some paired radicals are re-used this way and others are not. For example, to my knowledge, 林 is not used this way, even though sticking something between a couple of trees would seem like it aught to be an apt metaphor for something. 木鸟木 might be a handy wait to write some word that meant 林子大了什么鸟都有。
changye
January 30, 2010 at 04:33 AM
Hi mark
Your perspective about Chinese characters always amuses me, thanks.
It seems to me that radicals which are (or were) bilaterally symmetrical and consist of two part, such as 行 and 辡, are often separated into right and left and have other part between them, probably partly for an aesthetic purpose (balancing included).
That said, some characters obviously have an etymological reason to split a radical of this kind. For example, 班 originally means "cut something in two", and 辦 means "make a dish with a knife", which also connotes "cut something in two".
Actually, the same holds true for "林". I just found some characters of which 林 part is divided into right and left, i.e. 楙 (mao) and 棥 (fan), although they are practically not used in modern Mandarin. Other good example would be the upper part of "攀" (pan).
mark
January 22, 2010 at 06:30 AM
I have found a few, otherwise pretty useless characters, that show up as radicals within other characters at a surprising frequency. There are several of these but 隹 seems to be one of the more itriguing ones. It seems to be defined as, "a short tailed bird"; not exactly something I think about once every 3 minutes, and not super simple to write. However, it shows up in medium to high frequency characters like, 谁、准、推、堆、维、罐、催、雄、焦、集、难 and several others. (who, standard, push, pile, to maintain, jar, to urge, hero, burnt, gather, difficult)
Perhaps, this particular bird has a cultural significance that I am not aware of, or it was once used as primarily a phonetic character like, say 斯 and 尼 are often used today. I don't know.
Anyway, it seems like a useful group of characters to memorize together.
bababardwan
January 22, 2010 at 08:56 PM
Great stuff.I love those 2 examples and well explained thanks mate.Looking at Mark's list there I can't help but wonder if at least half of them are indeed acting as the phonetic as half look like they rhyme with zhui.Interesting that if that's the case the phonetic may just give you something that rhymes.I'm sure I've seen changye give examples of this sort of thing before and how it goes back to some old pronunciation in ancient Chinese.I wonder what percentage of phonetics give the exact pronunciation and what percent just something in the ballpark.
user76423
January 22, 2010 at 08:45 PM
You'll find 18 characters with this small birdy "隹", that are quite important, here (explained in German).
隻 推 售 雀 進 集 雅 焦 雇 維 誰 雕 應 雖 雙 難 離 躍
henning
January 22, 2010 at 06:36 AM
And yet 隹 helps a lot for memorizing characters. See how that bird collects wood for his nest in 集? Or how it gives the guy on the left the feeling of being crushed by a mountain in 催?
mark
January 16, 2010 at 11:15 PM
@chengye, some of the invented bits did end up as independent characters. Take, 龙, for example, which gives me a feeling that some of the decisions about what to simplify were more art than science, to put it charitably.
Anyway, my next epiphenette is that sometimes when an already composite character is used as a radical, only one component gets distorted in the new character. For example, there is a fang (放) in 激. I didn't spot it though, because only the 方 got squashed to accomodate the 白 in the new character.
I have run into a few other of these types of cases, but I don't remember which characters, at the moment. Anyway, this phenomena once again forces me to expand my thinking about the structure of Chinese characters.
changye
January 17, 2010 at 06:41 AM
Hi mark
That's a very good observation. I've never noticed that.
As you pointed out, the character "激" is made up of three parts, 三点水 (three dots), 白, and 放, and the shape of 放 is distorted under the "pressure" of "白", hehe.
In 《说文解字》 (100 AD), the right part of "激", 敫 (jiao/yue), is categorized under the 部首 of "放", and the combination of "白" and "放" indicates "sun light scatters".
Here is another example, 敖 (ao). The combination of "出" and "放" indicates "出游" (go on a sightseeing tour).
In modern dictionaries, these characters are all shown under the radical "攵", but not under "放" anymore.
changye
January 11, 2010 at 08:02 AM
Hi mark
A lot of parts were newly created for simplified characters, and this is the reason you can't find the right part of 经 in any unicode lists.
mark
January 11, 2010 at 07:21 AM
A tale of three radicals.
Changye, thank you for your explanation. I found it very helpful. I probably should have known there wasn't a completely rational explanation, just the usual human forces of fashion, happenstance, politics, etc.
Speaking of which, some of the simplifications in Simplified Chinese strike me as haphazard. For example, the six characters: 话 警 龙 咙 经 and 巠, can illustrate my point.
The 讠in 话 is a simplification of 言, but it wasn't simplified in 警. The 龙 in 咙 would stand as a counter example to any theory that simplifications were limited to left side radicals. And while the right hand portion of 经 is a simplification of 巠, it doesn't seem to exist as an independent character in the simplified character set (e.g. there doesn't appear to be any unicode representation of the simplified form by itself.)
Go figure.
changye
January 02, 2010 at 04:07 AM
Hi mark
The etymology of "次" is "a man spitting/watering", and "盗" means "皿 (dish) + 次 (mouth watering) = I want eat the dish (> steal)". "羡" naturally means "I want to eat sheep > envious". This typd of characters are called "会意字" (ideogrammic compounds).
http://chinese-characters.org/meaning/6/6B21.html
> Is an up down layout choosen for asthetic reasons; to keep the layout of the character reasonably square, for example?
Chinese characters are not industrial products, so there was no strict rule for making them, although I think there was some tendency/trends based on asthetic reasons or something like that.
> What makes the ones chosen the most suitable choice?
I don't think that's necessarily true.
> Once you have invented your new character, how do you persuade others that its composition is the right choice?
For example, in the era of Oracle bone scripts, only a small number of people such as national leaders and diviners used Chinese characters, so these people didn't need to persuade ordinary people to use them.
Later the situation changed. A lot of characters were (arbitrarily) invented by ordinary people (mainly intellectuals) and the number of Chinese characters dramatically increased, but most of them didn't become popularly used. "Natural selection" worked. It was not a matter of "persuation".
康熙字典 (1716) contains about 50,000 characters (including a lot of variants), and 中华字海 (1994) more than 80,000 characters, but most of the characters listed in these dictionaries haven't been popularly used until now.
On the contrary, some of them only exist in dictionaries. Of course, there were tons of characters that were not listed in dictionaries.
mark
January 01, 2010 at 11:53 PM
Ok, I am still trying to get a little deeper into the head of whoever woke one fine morning, thousands or hundreds of years ago, and decided it would a fine day to invent a new character. To that end, I have found five characters that contain, 次. (Six counting itself.)
http://huamake.com/web2_0.htm?chardef=on&charpro=on&theChar=%25u6B21
None of them have a side radical. So, I am not clear whether the radical on top is supposed to be the phonetic component, or the one on bottom is, or if something else entirely is going on. It is fairly easy to believe that 次 is the phonetic component of 资,姿 and 瓷. 羡 is a bit more of a stretch, and 盗 is a great big leap, which makes it hard to come up with any hypothesis that the radical on top or bottom is always the phonetic component.
Is an up down layout choosen for asthetic reasons; to keep the layout of the character reasonably square, for example?
I imagine there would be lots of choices for characters with approximately similar sounds and meanings to the ones chosen to compose these characters. What makes the ones chosen the most suitable choice?
Are some characters better as phonetic components and others for contributing meaning?
Once you have invented your new character, how do you persuade others that its composition is the right choice?
As a side note, the two components of 次 appear independently in other characters, as in turn, do the two components of 欠.
changye
January 01, 2010 at 08:28 AM
Hi guys
It's very important to look into ancient pronunciations of Chinese characters when talking about etymologies of Hanzi. Below is very rough (and not accurate!) history of pronunciation change, from old Chinese to modern Mandarin.
寺 zio > zio > sy > si
持 dio > dio > chi > chi
诗 tio > tio > shi > shi
特 dok > dok > te > te
待 dog > doi > dai > dai
等 deng > deng > deng > deng
果 guar > gua > guo > guo
课 kuar > kua > kuo > ke
Please be noted that these sounds are NOT completely accepted ones in academic circles, they vary from scholar to scholar, as is often the case with reconstructed old sounds. The same often holds true for etymologies of Chinese characters.
Right parts of Chinese characters are generally a phonetic part, but some of them are both phonetic and semantic part. For example, "寺" is the original character of "持", and this means that the right part of "持" naturally represents both sound and meaning.
mark
January 01, 2010 at 02:19 AM
I am skeptical. Almost every text I have looked at has mentioned something about characters being composed of a meaning component and a pronounciation component. To me, this seems unsatisfying on a couple levels.
meaning: since the meaning component is usually associated with a large number of characters, the meaning it conveys can't be terribly specific.
pronounciation: in most cases, using modern pronounciation, this component usually sounds like a second cousin of the pronounciation of the character it is part of. I also think that China is as close as it has ever been to having a standard dialect, now, and language drift would make the pronouciation component less relevant over time.
So, I think there is probably a more complete explanation of how charaters were composed, but I haven't seen any more in depth exploration of this question.
tingyun
December 31, 2009 at 05:43 PM
waiguoren - the side-word radical is pretty much never phonetic, rather it gives meaning, in both your examples the other part gives a phonetic clue. for example, compare 课 with 颗, 棵,窠,骒, 髁, all either ke4 or ke1, and 果 with裹,猓,蜾, 馃, all guo3. Sometimes there are multiple paths for the phonetic part to give a hint to.
In general, I'd point out that this kind of analysis is what www.zhongwen.com (despite being organzed around traditional charecters, even if using simplified those wonderful charts the author built, showing pieces being added to each charecter, are too valuable to pass up) is built on, and is also what the book Reading and Writing Chinese by McNaughton(there are both simplified and traditional versions) is organized around. If you find that method of learning and analysis useful (I certainly did), then looking into those resources would probably be a very good idea - might as well take advantage of these extensive works.
waiguoren
December 31, 2009 at 03:52 AM
Yes. Interesting observations, people!
I am a long, long way from being able to read and write effectively, but have noticed a few idiosyncrasies of the written form of the language.
Like Mark said, 'there about a billion characters with 讠on their left side'. One that always intrigues me is 课 (ke4). But if we take away the讠 it becomes 果 (guo3).
Here, the sound/meaning relationship illudes me.
RJ
December 30, 2009 at 08:59 PM
Simon is correct,
Over 90% of chinese characters are radical - phonetic types. The X is the phonetic part. Im sure changye could tell us much more.
simonpettersson
December 30, 2009 at 07:18 PM
More often than not, the X is related to pronounciation, not meaning. In the case of the temple, however, the pronounciations differ a bit. But it's possible it has had several pronounciations, or the characters are so old that their pronounciations have shifted significantly. Or, more likely, a combination of the two.
Oh, and if you add a speech radical, you get poetry. Here I'd bet it's pronounciation: 寺 sì becomes 诗 shī. Also, adding a mountain gives you 峙 zhì, "peak". Also pronounciation, I'd bet. As is probably 持 chí.
Possibly 待 dài, 特 tè and 等 děng used to share a different, now unused, pronounciation of 寺. They sound relatively similar. That's my theory, anyway.
(Edited for typo)
mark
June 12, 2010 at 03:51 AMThere are a number of visual puns one can make with characters, such as, 女子 for 好。 Does anyone know if there is any history of characters being written separately, and then merging?