Ist hier mal was los?

Joachim
August 14, 2008 at 08:25 PM posted in General Discussion

Irgendwie ist hier ja nix los.

 

Profile picture
wudangsuifeng
January 23, 2009 at 12:28 PM

@joachim:

Haha... bitte vorest nur auf Deutsch, auch wenn ich dich wohl verstanden habe. Mir geht's soweit super, bin nur etwas überwältig, was die Auswahl an Lessons hier angeht. Nun heißt es, etwas Ordnung und Planung in das Lernen zu bringen :)

Mein Latein ist zu lange her, als dass ich auf deine Frage eingehen könnte ;P .

Bloggen... ja tue ich auch, wenn ich was zu berichten habe. Wobei das meiste meine Mitmenschen nichts angeht und diejenigen, die es was angeht, wissen eh bescheid.

Profile picture
Joachim
January 23, 2009 at 06:29 AM

"blogico, ergo sum" ??

(Ist bloggen richtig latinisiert und konjugiert??)

Profile picture
Cornelia
January 22, 2009 at 11:28 PM

"Blogst du noch oder lernst du schon?!"

- damit hat mich meine bessere Hälfte schon aufgezogen... und leider ist da einiges dran.

Also bin ich etwas schweigsamer... und versuche, mehr zu lernen.

Liebe Grüße, Cornelia

Profile picture
Joachim
January 22, 2009 at 10:44 PM

wudangsuifeng

你怎么样?

Profile picture
wudangsuifeng
January 22, 2009 at 04:56 PM

Hey,

das ist ja mal nett. Tatsächlich tümmeln sich hier ein paar Deutsche ^^ !

Liebe Grüße *winke* !

 

Profile picture
excuter
December 22, 2008 at 07:27 PM

nicht schrecklich, lustig...was aber schrecklich sein kann wenn man nicht weiß warum die leute so lachen ;-)

Profile picture
kimiik
December 22, 2008 at 02:32 PM

Es tut mir leid, ich immer vergesse klienen Worts wie "dich".

"Fühlst du dich ein bißchen nervös ? "

Kein Praxis macht mein Deutsch so schrecklich !

Profile picture
henning
December 22, 2008 at 01:44 PM

kmiik:

Nicht schlecht. Hier eine korrigierte Variante: "Fühlst Di Dich ein bißchen nervös?"

Profile picture
henning
December 22, 2008 at 01:38 PM

Joachim,

der ist super-individuell. Und kommt jetzt erst einmal mit mir in den Urlaub :)

Profile picture
kimiik
December 22, 2008 at 01:36 PM

...

Fühlst du ein bißchen nervös ?  ;o)

Profile picture
kimiik
December 22, 2008 at 01:16 PM

Joachim,

Weihnachten ankommen.

Fühlst du einbichen nervös?  ;o)

Profile picture
Joachim
December 22, 2008 at 12:41 PM

Hoppla. Zu oft auf Enter gekommen oder so. 对不起!

 

Profile picture
Joachim
December 22, 2008 at 12:39 PM

henning: Der 私人教练 in der Lektion ist aber irgendwie nicht so ganz individuell, sondern ist persönlich für eine Gruppe zuständig. Wäre das dann hier auch der Fall?? 

Profile picture
Joachim
December 22, 2008 at 12:39 PM

henning: Der 私人教练 in der Lektion ist aber irgendwie nicht so ganz individuell, sondern ist persönlich für eine Gruppe zuständig. Wäre das dann hier auch der  

Profile picture
Joachim
December 22, 2008 at 12:39 PM

henning: Der 私人教练 in der Lektion ist aber irgendwie nicht so ganz individuell, sondern ist persönlich für eine Gruppe zuständig. Wäre das dann hier auch  

Profile picture
Joachim
December 22, 2008 at 12:39 PM

henning: Der 私人教练 in der Lektion ist aber irgendwie nicht so ganz individuell, sondern ist persönlich für eine Gruppe zuständig. Wäre das dann hier  

Profile picture
Joachim
December 22, 2008 at 12:39 PM

henning: Der 私人教练 in der Lektion ist aber irgendwie nicht so ganz individuell, sondern ist persönlich für eine Gruppe zuständig. Wäre das dann  

Profile picture
Joachim
December 22, 2008 at 12:39 PM

henning: Der 私人教练 in der Lektion ist aber irgendwie nicht so ganz individuell, sondern ist persönlich für eine Gruppe zuständig. Wäre das  

Profile picture
Joachim
December 22, 2008 at 12:39 PM

henning: Der 私人教练 in der Lektion ist aber irgendwie nicht so ganz individuell, sondern ist persönlich für eine Gruppe zuständig. Wäre  

Profile picture
henning
December 21, 2008 at 01:07 PM

Wie wäre es mit 私人教练? ;)

Profile picture
Sue
December 21, 2008 at 12:08 PM

Ohja, verständlich. Ich wollte nicht indiskret sein, es schien mir nur höflicher, wenn sie nicht nur "bessere Hälfte" hieß. Dürfen wir sie denn "Consultant" nennen, was immer das auf Chinesisch heißt?

Profile picture
henning
December 21, 2008 at 11:44 AM

Hi Sue,

取得 ist aktiv, mit eigener Kraft erlangen

得到 eher passiv erhalten

(bzgl. des Namens möchte meine bessere Hälfte lieber anonym bleiben)

Profile picture
Sue
December 21, 2008 at 11:40 AM

henning: meinst du deine bessere Hälfte * könnte uns klar machen, was der Unterschied zwischen 取得 und 得到 ist ? Sie scheinen beide "to get" zu bedeuten. Nach meinem Gefühl müsste ich mich bei 取得 mehr anstrengen als bei 得到, wenn ich das so ausdrucken darf. Ist das so ?

* 你的 贤内助 叫 什么 名字

Profile picture
excuter
December 21, 2008 at 10:46 AM

vielen dank deiner besseren Hälfte ^_^

Ich kauf immer noch fast alles offline...es ist aber schwer bei soviel dingen die man kaufen könnte...

Profile picture
henning
December 20, 2008 at 06:12 PM

Amazon hat das Geschenkekaufen erheblich entschleunigt...nur für meine Kinder fahre ich in die Statdt. Und dabei fühle ich mich, naja, wie ein Kind im Spielzeugladen ;)

Profile picture
henning
December 20, 2008 at 06:10 PM

Mit Gruß von meiner besseren Häfte:

Es ist

祝大家学汉语取得好成绩

Und mit dem Verb 取得 wird auch klar, warum das 得 sein muss...

Profile picture
Sue
December 20, 2008 at 05:10 PM

Ich glaube der Unterschied zwischen 得 und 的 könnte in diesem Fall sein (auf Englisch, da es "biegsamer" ist als Deutsch):
的 Wish you success in your Chinese studies as opposed to  

得 Hope your studies of Chinese are successful

Der Sinn ist natürlich derselbe, nur grammatikalisch ist es auf Chinesisch anders (adjektiv vs. Ergebniskompliment).

 Nehme nicht an, dass irgendein Experte von chinespod unsere Seite liest, um uns zu helfen ?

Profile picture
Sue
December 20, 2008 at 05:01 PM

oje, 别 提醒 [tíxǐng]  我 买 礼物 ! wa ! 很 厉害, 我 也 还 没 买 呢 !!! war Weihnachten immer am 25. Dezember ? es scheint irgendwie immer schneller Weihnachten zu sein und ich habe NIE NIE meine Geschenke rechtzeitig gekauft.

Profile picture
excuter
December 20, 2008 at 03:46 PM

Ich werde über weihnachten arbeiten...und dafür nächstes Jahr hoffentlich ordentlich Urlaub machen.

我喜欢送礼物。。。但是我还必须买礼物因为我没有购得。。。妈妈的礼物,有。。。 爸爸的礼物, 没有。。。

Profile picture
excuter
December 20, 2008 at 03:32 PM

nach dem Googeln von Mildessa (hatte echt vorher nicht gecheckt was du meinst) hier ein wenig text wie gewünscht:

祝大家圣诞节快乐!我们一个人都努力学好吧。加油加油

 

Profile picture
hwangd01
December 20, 2008 at 12:50 PM

Es fasziniert mich sehr, wieviele Leute aus anderen Ländern lernen Chinesisch. Zum Beispiel, es gibt einige Benutzer von CPod aus Polen oder die Polnisch sprechen. Und ich gehöre zu der Kimchi-Fraktion. Andererseits wird China eine Supermacht. Und die Sprache ist exotisch und macht Spaß zu lernen. Dennoch Chinesisch wird nie die Weltverkehrsprache werden, meine ich, weil die Zeichen zu schwer zu lernen sind.

sue3, ich habe nur ein bisschen Kenntnis des Deutschen, und könnte es nicht unterrichten. Aber vielen Dank, du hast mich ermutigt!

 

Profile picture
Joachim
December 18, 2008 at 11:13 PM

In der Grammatik ist nur etwas in den Kommentaren herauszufinden:

得(also pronounced 'de') follows a verb to link the verb with its complement

Profile picture
Joachim
December 18, 2008 at 11:11 PM

sue3: Unter germanpod.com ist immer noch ein "coming soon" zu sehen.

Ob 得 oder 的: Ich habe den Eindruck, dass 得 Konstruktionen wie ein Gerundium im Englischen produziert und 的 so quasi wie ein Possesivpronomen wirkt. Leider hilft die Grammatik von Chinesepod da nicht so richtig weiter.

 

Profile picture
Sue
December 18, 2008 at 07:34 PM

Frage an alle: nachdem ich 祝 大家 学 汉语 的 好 成绩 geschrieben hatte, habe ich überlegt, ob ich 祝 大家 学 汉语 得 好 成绩 hätte schreiben sollen, also 得  statt  的. Was meint ihr ?

hwangd01: ich dachte, ich hätte irgendwo gelesen, dass GermanPod bald anfängt, hatten sie nicht Sprecher gesucht oder so ? du könntest dich ja melden !!! Aber Deklinieren: 我 自己 不用 啊 ! 是 因为  我 学 汉语.

Profile picture
hwangd01
December 18, 2008 at 08:34 AM

sue3, ich bin kein Mitglied der "Mildessa-Fraktion", aber ich möchte einen Wunsch zu deinem Projekt beitragen:

我希望新年Praxis也开始德语Pod。

Ahh, es fühlt sich sehr gut an, etwas zu deklinieren.

Profile picture
Joachim
December 18, 2008 at 05:54 AM

bolinlaide:

Ich finde livemocha.com eigentlich ganz nett. Die Lektionen sind zwar eher in Richtung "drill pattern" aufgebaut und ich ärgere mich öfter über Fehler, aber durch die Bewertung von Muttersprachlern gibt es wenigstens interessantes feedback. Außerdem ist beim Chatten die Artikulationsfähigkeit in annähernd normalen Situationen simulierbar.

Die Professionalität fehlt allerdings, weil halt normale Leute sich gegenseitig bewerten. Außerdem bekommt man irgendwann haufenweise Nachrichten, dass die Ausarbeitung von irgendwem der Bewertung harre.

Profile picture
Sue
December 17, 2008 at 08:21 PM

Okay, Krauts der CPod-Welt - zeigt, was ihr könnt und schickt jede/r wenigstens einen Beitrag vor Ende 2009 ! Wie wäre es: eure Wünsche für die Mildessa-Fraktion für 2009 auf Chinesisch ? Ich fange an: 祝 大家 学 汉语 的 好 成绩, 你们 呢 ?

Profile picture
Joachim
December 17, 2008 at 06:09 AM

So wird diese Gruppe nie etwas. Kriegen wir vielleicht noch eine Jahres-End-Rallye hin oder schlaffen wir so ab wie die weltweiten Börsen?

Alle schon im Weihnachtsrausch, was?

Profile picture
bolinlaide
November 25, 2008 at 08:50 PM

Hier ist wirklich nicht viel los. Habt Ihr noch ein paar gute Sachen aus dem Internet zum chinesisch lernen?

Ich mag das chinesische youtube sehr gerne. Einfach oben rechts das Suchwort eingeben und mal schauen was kommt :)

http://v.youku.com/v_playlist/f1944620o1p3.html

Profile picture
bolinlaide
November 25, 2008 at 08:37 PM

Hi Joachim,

darf ich Sherlock zu Dir sagen?

Mit ein bissel logischem Denkvermögen kann man das Pinyin auch ohne Zeichen obendrauf verstehen. :D

Mir ist beim einloggen damals auf die schnelle grad nichts besseres eingefallen und einen ganz unpersönlichen Nick finde ich doof.

LG Ina

Profile picture
Joachim
November 23, 2008 at 02:49 PM

bolinlaide = 柏林来的 aus Berlin Kommender?

Profile picture
bolinlaide
October 04, 2008 at 10:29 PM

Hallo zusammen,

hier noch was Lustiges zum Vorlesen von

Zhào Yuánrèn

<!-- @page { size: 21cm 29.7cm; margin: 2cm } P { margin-bottom: 0.21cm } -->

《施氏食獅史》

石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。食時,始識是十獅,實十石獅屍。試釋是事。

<!-- @page { size: 21cm 29.7cm; margin: 2cm } P { margin-bottom: 0.21cm } -->

Hier das Selbe in Kurzzeichen, aber keine Garantie, ob alles richtig ist, habe von Kurzzeichen keine Ahnung:

<!-- @page { size: 21cm 29.7cm; margin: 2cm } P { margin-bottom: 0.21cm } -->

<!-- @page { size: 21cm 29.7cm; margin: 2cm } P { margin-bottom: 0.21cm } --> <!-- @page { size: 21cm 29.7cm; margin: 2cm } P { margin-bottom: 0.21cm } --> <!-- @page { size: 21cm 29.7cm; margin: 2cm } P { margin-bottom: 0.21cm } -->

《施氏食獅史》

石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。食時,始識是十獅,實十石獅屍。試釋是事。

 

Hier gibts Infos zum Text und Hilfe:

http://de.wikipedia.org/wiki/L%C3%B6wen-essender_Dichter_in_der_Steinh%C3%B6hle

Solchen Blödsinn kann man jedenfalls nur auf Chinesisch machen :)

 

Profile picture
excuter
October 01, 2008 at 06:55 PM

Von qing wen ausgehend müsste es wo cong lai mei you de dong sein,oder so...wenn ich mich richtig erinnere...(handy=keine characters+nur boxen :-( )

Profile picture
Joachim
September 30, 2008 at 07:44 PM

I wanted to express:

I have never understood Spongebob. I can't make sense of it.

Is the following sentence correct or is that the wrong word order?

海绵宝宝的意思,我从来就不懂了.

hǎimiánbǎobǎo de yìsī, wǒ cónglái jiù bù dǒng le.

Vocab:

海绵宝宝 Spongebob

意思 sense, meaning

从来 always, never (in a neg. sentence)

懂 understand

==================

Mein Satz ist vielleicht eher:

海绵宝宝的意思,我从来就不懂了.

Oder ist das die falsche Reihenfolge der Wörter?

Habe ich da ein Qingwen verpasst??

Profile picture
excuter
September 30, 2008 at 12:30 PM

eiyooo, tja Henning wenn man kinder hat und sowas anschaut sinkt der anspruch an eine sendung und man versteht was man verstehen will, solange das Kind es mag, nicht oder ;-)

Profile picture
henning
September 30, 2008 at 07:30 AM

Spongebob = 海绵宝宝

Profile picture
henning
September 30, 2008 at 07:08 AM

Joachim: My try is:

我一直了解不了Spongebob有什么特别的。

But 再看一两千次就明白了。

Profile picture
Joachim
September 30, 2008 at 04:21 AM

Ich habe Spongebob nie verstanden.

(Wie is'n der Satz auf Chinesisch??

我从来懂Spongebob的意思.)

Profile picture
henning
September 30, 2008 at 02:22 AM

Nichts gegen Spongebob!

Vielen Dank für den Link.

Profile picture
bolinlaide
September 29, 2008 at 09:05 PM

Es geht noch schlimmer :)

Spongebob auf chinesisch:

http://www.youtube.com/watch?v=opfntS_La8w

und hier die Übersetzung auf deutsch:

http://www.youtube.com/watch?v=vH9OFs0HoJw&feature=related

viel Spaß!

Profile picture
excuter
September 29, 2008 at 04:57 PM

Ha, Ärzte Videos adden und schwups is die Gruppe am laufen! ^_^

Profile picture
bolinlaide
September 28, 2008 at 10:14 PM

Was soll hier auch los sein? Is ja auch ne quälerei auf englisch chinesisch zu lernen. Dank LEO (http://dict.leo.org/ende?lang=de&lp=ende&search=) ist es auch mir möglich :)

Vielen Dank für das nette Ärzte-Video. Es hat zur Erheiterung der gesamten Familie beigetragen und macht die Sauerkraut-Gruppe gleich viel interessanter.

 

Profile picture
Joachim
September 21, 2008 at 07:41 PM

Ich habe den Text von 儿子 im Blog aufgenommen:

http://blogs.chinesepod.com/de/2008/07/06/poptastic-conversation-china/

Profile picture
excuter
August 27, 2008 at 06:49 PM

ach ja danke übrigens für das video (unvermeidliches aber: ich hab´ das lied dank deines deutschen blogs schon gehört) :-)

Profile picture
excuter
August 27, 2008 at 06:47 PM

ich mach das mal in sichtbar (*grin*) (ich kopier den link den youtube unter "share" anbietet)

Profile picture
Joachim
August 26, 2008 at 08:58 PM

Na dann passt ja folgendes Video doppelt gut:

<embed><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/AMpqHh2FSgU&hl=en&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/AMpqHh2FSgU&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></embed>

Profile picture
excuter
August 26, 2008 at 08:51 PM

hab´ n´paar videos vom concert bei youtube  geuploaded einfach nach excuter4 oder die ärzte in uelzen suchen (letzteres giebt natürlich noch mehr treffer)

Profile picture
excuter
August 23, 2008 at 11:28 AM

Dichten krieg ich hin, aber den kram in uralt formulierung zu übersetzen is echt nich´ einfach denk ich. Aber versuch macht kluch ;-)

Kannst ja was posten mit der Übersetzung soweit wie du´s hinkriegst und dann kann sich jeder beteiligen soweit er/sie kann/möchte.

So ich muss los, es giebt essen und dann geht´s zum Jazzfäst = Die Ärtzte konzert in Uelzen!

Profile picture
eunica
August 20, 2008 at 06:38 PM

Wie wärs mit Heine auf Chinesisch?

Profile picture
excuter
August 20, 2008 at 05:10 PM

yup...der name is echt 不方便 ^_^

aber wir könnten hier auch ´n paar interressante sachen starten wie lieder aus dem deutschen ins chinesische übersetzen (ich warte immer noch auf eine chinesische version von torfrock songs...)

das würde vieleicht die aufmerksamkeit etwas erhöhen ^_^

Profile picture
eunica
August 20, 2008 at 10:34 AM

Vielleicht werden diese ja vom Gruppennamen abgeschreckt ;-)

Profile picture
henning
August 20, 2008 at 09:23 AM

Eigentlich hatte ich immer den Eindruck, dass CPod bereits ziemlich von uns Krauts unterwandert wurde...

Profile picture
excuter
August 16, 2008 at 10:04 AM

apropos essen, heute is Grillwetter! Ich hoffe du hast auch was gutes zu futtern am start, ich werd heute wohl auf ´ner geburtstagsfeier sein daher hab´ ich keinen zweifel das es was ordentliches giebt ^_^

Profile picture
excuter
August 15, 2008 at 12:55 PM

das rezept müsste auf die Würste reduziert werden dann wär´s klasse ;-)

Profile picture
Joachim
August 14, 2008 at 08:43 PM

Btw: Anscheinend heisst Sauerkraut 酸泡菜 suānpàocài (wörtlich so etwa sauer gequollenes Gemüse/ Kraut) oder 泡菜 pàocài, wobei letzteres auch für koreanisches Kimchi verwendet wird.

Hier ein Rezept für Sauerkraut mit Würstel auf Chinesisch: http://www.tripgarden.com/recipe/5598

Profile picture
excuter
August 14, 2008 at 08:38 PM

war übrigens die letzten tage auch zwangsweise offline...

naja, ich muss jetze mal schlafen (hatte heute schon verpennt...) :-<

Profile picture
excuter
August 14, 2008 at 08:35 PM

Und Henning is auch nich im lande (+ ohne internet und das in toronto...hab´ ich gelesen)

Profile picture
excuter
August 14, 2008 at 08:32 PM

nö,ich glaub da tut sich nix...es giebt ja auch nich all zuviele von uns hier.

Btw ich ess dat zeuch auch nich...