Welcome to Chinesepod Pinoys!
hitokiri6993
June 24, 2008 at 01:50 PM posted in General DiscussionYes. You've heard it right, Chinesepod has a Pinoy group.
Please join if you're Pinoy.:)
Do join if you're interested too in the Filipino culture/language.:)
Pasok na...ako pa lang yung member eh!:D
alanchan
October 23, 2008 at 04:53 AM
Chillosk:
Not only in Iloilo, but in Manila and Baguio as well. I was surprised by how many Koreans I met during my latest visit to Manila... They still spoke English so that tells me they are new to the country.
crisgee
October 21, 2008 at 02:50 PM
We'll find out when we get there.
Before we leave you...
Here's the latest KalyeSpeak Episode!
chillosk
October 21, 2008 at 02:54 AM
oh my goodness. props to him though.
i wonder if we sound like that when we speak in chinese.
hitokiri6993
October 18, 2008 at 01:37 AM
chillosk: SUUPER DAMI!!! Haha. 你應該去Iloilo啦!
cris: 真的嗎?Ilang araw kayo don?
crisgee
October 17, 2008 at 04:46 PM
Apat na tulog na lang, nasa Shanghai na kami ni Chillosk!
Can we visit Praxis? Do any of you want pasalubong? :D
chillosk
October 08, 2008 at 01:07 AM
是吗?
听说在iloio有很多韩国人。 Ewan ko nga kung bakit eh. hehe. dami lang talga siguro.
hitokiri6993
October 06, 2008 at 10:08 AM
Iloilo好棒! I went there because there was a conference on student leadership.
教堂們又舊又酷。
However, ang daming 韓國人!As in super dami! Grabe! hehe...but they were cool.:)
hitokiri6993
October 03, 2008 at 10:40 AM
Guys! 恭喜恭喜!
Sorry for the very, very late replies... I went to Iloilo kasi...:P
Anyway, congrats! Kalyespeak rocks!:D
alanchan
October 03, 2008 at 05:24 AM
KalyeSpeak is now on iTunes?!
Woohoo! Mickey 和 Cris -- 恭喜你们!
希望你们的听众越来越多!
加油!
Ingatz!
-Alan
chillosk
September 28, 2008 at 04:35 AM
你们好菲律宾朋友!kspeak在iTunes了!subscribe!
http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=291516864 --> 谢谢啊!
Paramdam naman kayo!
crisgee
September 09, 2008 at 02:07 AM
Why are we so quiet?
*dances to the News and Features jingle*
hitokiri6993
August 28, 2008 at 11:49 AM
Ako? 3rd yr. pa ako eh. 1 & 1/2 years pa bago mag-college. Pero I plan to study @ ADMU to take my AB Chinese studies. :P
chillosk
August 24, 2008 at 04:49 PM
Shucks, haha, sayang. Medyo nagdie down na kasi yung discussions dito eh.
So, 菲律宾人,最近,怎么样了?
我非常非常忙!看很多法律案例!眼睛越来越差。
hitokiri6993
August 22, 2008 at 02:37 PM
Sayang, natalo tayo ng Chinese Music...:P
Better luck next time na lang.:P
Yay! New Kalyespeak lesson!
nickcripps
August 03, 2008 at 05:40 AM
I sometimes put 五香粉 in my adobo to give it a somewhat sweet taste, 有没有人试过这样做?
hitokiri6993
August 01, 2008 at 03:32 PM
Speaking of Adobo, here's an easy way on how to cook this delectable dish...as told by a Caucasian...
Forgive me if I'm not able to embed the video properly.
hitokiri6993
July 28, 2008 at 09:40 AM
chillosk: Bisaya ka man dung? hehe...
I'll go ahead and listen to Dear Amber, I might have skipped her mentioning ADOBO.:P
chillosk
July 27, 2008 at 10:18 PM
Listen to this week's Dear Amber. There was mention of adobo. hahaha :) "sarap!"
can't speak any dialects.. although i know a few phrases in Cebuano.
hitokiri6993
July 27, 2008 at 04:50 PM
Yeah Clay! Thanks for the fun and the learning you've shared with us poddies!
BTW, just to change the topic, Could anyone speak any other Filipino language, like Cebuano or Ilocano?
chillosk
July 24, 2008 at 02:58 PM
Clay, since you're an honorary pinoy, we want to say "Salamat!!" for the nine months of your own brand of humor and Texan "y'all" accent in Cpod!
Pakarami ka bro!!
chillosk
July 22, 2008 at 11:24 PM
but the thing is... why even show your uncircumcised william tell to other middle school boys?!
changye, thanks for the reply! trying to figure out what it means though. hahaha
crisgee
July 22, 2008 at 01:44 PM
Well, because of the macho culture still prevalent here, an uncircumcised johnson is a source of shame for middle school boys.
nickcripps
July 22, 2008 at 07:48 AM
To pchenery:
Your Filipina girlfriend might be against you learning Chinese because:
1) She want's you to learn Filipino instead.
2) She doesn't see the point of learning Chinese.
3) She doesn't like the Chinese language.
nickcripps
July 22, 2008 at 05:16 AM
In response to an earlier post:
Chicken Feet (Adidas) is 鳳爪 / 凤爪... Pinyin: feng1 zhua3, Cantonese: fung6 zaau2
changye
July 22, 2008 at 01:27 AM
Hi chillosk,
切记!一切都是可切的。切切不可忘记,你一定要找个亲切的医生。包皮切除既是‘切肤之痛’这条成语的一个典型例子,又是大多数男人都切身感到急切的事情,切忌避而不谈!
chillosk
July 22, 2008 at 12:28 AM
hahaha, feel free to join changye! :)
"baka maputol lahat" - everything might get cut off. 什么都可能切的。
Not sure about the translation to chinese though. but you get the point. hehe.
changye
July 21, 2008 at 02:42 PM
Hi Pinoy guys,
I must say this is the most hilarious and 'intellectual' thread in Chinesepod. Looks like you are getting wilder and wilder. Keep on posting. You are just great!
crisgee
July 20, 2008 at 04:40 AM
It's gonna be ok! Pinoy boys have to go through some rite of passage anyway!
jpvillanueva
July 20, 2008 at 04:03 AM
Ayna!
The dictionary says 割包皮 gē bāo pí.
Unfortunately, it's not showing me the Chinese equivalent of "barriotik."
chillosk
July 20, 2008 at 03:52 AM
Daym.
And sometimes, they throw you to the sea. Imagine the pain of salt water on an open wound, on yo' willie all the more.
Don't tell Stunt Toddler. Hehehe.
auntie68
July 20, 2008 at 03:33 AM
Oh man. If I read this to the Stunt Toddler tomorrow when I pick him up from his pre-school, he'll probably have to be in therapy for the next 30 years (at least). They'll never be able to get him on the plane again for the flight "home" to see his Lolo and Lola in Cavite...
crisgee
July 20, 2008 at 03:02 AM
I believe it's rural-style circumcision where they:
1) Make you chew guava leaves
2) Sit you on a wooden bench with you willie out
3) Pull the foreskin and hammer-cut it with the edge of a 2x2 piece of wood
4) Make you spit the chewed leaves on on the new cut to sanitize it and prevent Tarantino-esque bleeding.
5) Throw you to the nearest cold creek to anesthetize the pain.
Pretty hardcore, i should say.
chillosk
July 19, 2008 at 05:15 PM
coconut bras, my goodness. back-to-back pa!
pukpok na tuli?! what do they use for that, like a hammer and a chisel?!
hitokiri6993
July 19, 2008 at 03:58 PM
Grabe....first time to post this week...pambihirang school.:(
Gotta love the coco bras.:)
BTW, has anybody heard of puk-pok na tuli...or experienced it as well? Kakatakot grabe...
crisgee
July 19, 2008 at 01:42 PM
听说,those prisoners are being heavily recruited by Kim Jong-il to be part of the Mass Games! Just kidding.=P
Anyway, the video above, i think that's what they call Singkil, which is a fiercer version of Tinikling. I believe Singkil is belongs to Mindanao while Tinikling is Luzon's.
My favorite Filipino Folk dance is, in my opinion, the most MACHO dance ever created -- the MAGLALATIK!
According to the description:
This mock-war dance, depicts a fight between the Moros and the Christians over the prized latik, or coconut meat residue. Maglalatik is a four-part performance: the palipasan and the baligtaran showing the intense combat, and the paseo and the escaramusa, the reconciliation.
FEAR THE COCONUT BRAS!
chillosk
July 19, 2008 at 08:11 AM
Astig JP!!!
Missgoldfish, yup, that was really cool, i think they even showed the Thriller video on CNN. Glad the prisoners are doing good on their time :)
missgoldfish
July 19, 2008 at 08:08 AM
Wow! Galing! (Orr should it be GRABE! As i learned on *kalyespeak*, everyone ;D!!) Have you seen the videos of the prisoners of CPDRC dancing Bebot/Thriller/Soulja Boy (etc)?!? And in the Canon D rock version...all the prisoners looked so damn happy. It made me smile =)
jpvillanueva
July 19, 2008 at 12:33 AM
Hi everyone,
Totally off topic, but I found a yewchoob of the Filipino Youth Activites Drill Team of Seattle, and I wanted to share it. Ha ha, they are fierce!
chillosk
July 18, 2008 at 03:50 PM
Gutom na ako.
Sick and tired of 麦当劳。
Anyway, bagong episode sa ks.
crisgee
July 18, 2008 at 02:43 PM
Potluck potluck potluck!
JP, i think you should consider a second career in catering!
Another Bicolano food that should be celebrated is Bicol Express! That's Pork with chillis, bagoong and coconut milk. According to this article, it's a derivative of Laing.
Gosh this is making me hungry. I'm gonna go down and get some Nilagang Baka.
chillosk
July 18, 2008 at 11:00 AM
Wow, you cook more than me! I can cook a mean fried egg with hotdog though.
Bicolano dish.. must be laing. That's a fave! Sarap!!!
Fake kare-kare? You use the mix huh? :)
Kain na! :)
jpvillanueva
July 18, 2008 at 10:24 AM
Here's what I make:
- chicken adobo
- beef or pork adobo
- pansit
- lumpia shanghai
- banana lumpia (my special recipe)
- BBQ skewers
- fake kare kare
- any breakfast with sinangag
- lechon kawali
My mama is the queen of roast meat; I have a tita who makes the best palabok in the world (with clams!); my sister is working on her sinigang. I would really like to learn that dish with pork and hearts of palm... and also that bicolano dish with some kind of greens and creamy coconut milk... what's that one called?
I'm so hungry now, baon inas tres! (some mild pangasinan almost-swearing...)
chillosk
July 18, 2008 at 12:44 AM
missgoldfish, go to kalyespeak.mypodcast.com :)
adobo with sinangag.. drooool... man, i can use some adobo flakes right now.. :P
ewong, i'll try that nga! try the adobo flakes with quesong puti in cafe bola, it's good rin!! and if you have some cash, head over to Cafe Juanita in Pasig, they have the best karekare there!!!
JP, no adobo pizza yet, although we do have adobo pan de sal.. hehe, what other 菲律宾菜do you cook JP?
although Greenwich came out with Sisig Pizza a few years back. It was interesting to say the least. hahaha
missgoldfish
July 17, 2008 at 07:18 AM
Wow!!! A pinoy thread?!! It looks busy, haha. I'm 1/8 Filipina myself, born in Quezon City and grew up in hk/Philippines before coming to Canada at 6. Because only my mother was fluent in Tagalog, I quickly lost it...so I wish there were a pinoyPod too! We still speak Hokkien at home, although I'm learning to read and write Chinese for the first time by learning Mandarin.
Also I LOVE Filipino food!! Leche flan, halo halo, sinigang, bibingka, mais con hielo, lechon, longganisa and suman...!! And let's not forget cassava cake!!! Ay naku, I'm tempted to get the one in my fridge now...(but better not, it's past midnight hahaa!)
Oh yeah -- Also my family has a cute, naughty dog named 'Siopao'. We also call her our youngest 'shobeh' (younger sister). =D!! Tribute to the lovely siopao I love so much! (This post surely made me seem like I love to eat so much...heheh)
ewong
July 17, 2008 at 03:26 AM
hi chillosk, I absolutely love adobo flakes!! Adosilog? haha- adobo flakes with garlic rice and fried egg Adobo is so great because it doesn't spoil easily or I think it doesn't spoil at all! once I ate a 5-day old Adobo and it was still yummy. Masarap ang Adobo with green mango and tomato salad.. have you guys tried lamb adobo? I tried the one at Abe’s Serendra. Ang sarap, the lamb was very soft and lotsa garlic!! hi jp, Isn’t adobo a Spanish word?
jpvillanueva
July 17, 2008 at 02:15 AM
哼! That Amber wants a filipino house boy that will make her adobo and dust her shoe collection!
That said, my adobo is pretty kick-a$$. I serve it with sinangag and garlicky kamatis.
I've never had it with kesong puti! Mey gad, next you're going to tell me that there's a pork adobo pizza....
chillosk
July 16, 2008 at 02:36 PM
Another add-on that's great with adobo: quesong puti (white cheese or goat cheese).
好吃得不得了!
mayor_bombolini
July 16, 2008 at 03:45 AM
crisgee,
You picked up the image I was going for...hope somebody doesn't come along with some other strange meaning for the character combination.
crisgee
July 16, 2008 at 03:25 AM
Oooh! A "lingering wave" of flavors and aroma is what great adobo is supposed to be!
Maybe it's because it has been stormy the past few days here that's why i'm craving for some warm rice and savory adobo.
And for me, the best companion for adobo is an ice cold glass of Coke!
Grabeh!
mayor_bombolini
July 16, 2008 at 01:55 AM
Amber,
Maybe you can come up with a Chinese aliteration for adobo based on JP's version. Forgot a key ingredient..bay leaf.
amber
July 16, 2008 at 01:50 AM
oh my goodness, JP of SpanishPod makes the best Pork Adobo EVER! yum! i want him to be my Ayi and cook it for me every day.
chillosk
July 16, 2008 at 01:18 AM
I agree, I like Pork Adobo as well. I don't like the chicken because you have to go through the bones and everything... when it comes to adobo, less time NOT eating means more time enjoying.
Have you tried adobo flakes though? It's a drier version of the typical adobo dish. If I'm not mistaken, the pork is dried until it's at the point of flakes (if there is such a thing), but the flavor is still there. Goes great with rice (当然!) and fried egg. I think Crisgee cooks it this way, if I'm not mistaken.
I prefer adobo with the sauce though because you can pour it over steaming white rice. Perfect.
True, it's a bit like 红烧肉, but 红烧肉, 对我来说, is a middleground between asado and hoomba.
mayor_bombolini
July 16, 2008 at 12:30 AM
Regarding Adobo. I like Pork Adobo best. The meat needs to be a little fatty. My wife has made versions for guests to Western taste and it's too dry.
Maybe a similar dish in Chinese is 红烧肉? Only say that because of the soy sauce and a related flavor.
For me, key ingredients for the Filipino dish is the black pepper corn, garlic, vinegar and soy.
The way my wife does it, there's an interesting reverse cooking method from standard western cooking.
mayor_bombolini
July 15, 2008 at 11:54 PM
chillosk,
Glad you got the humor...I'm sure it makes no real sense in Chinese.
chillosk
July 15, 2008 at 11:38 PM
i like that Bill! "A lingering wave", hehe, it's like something you'd see in a chinglish menu.
mayor_bombolini
July 15, 2008 at 08:53 PM
I'd go with a "dou" sound in the middle:
How about:
啊逗波
a dou4 bo1 (lingering wave)
chillosk
July 13, 2008 at 10:58 PM
I wonder if they also have puns in Chinese.. in cross talk maybe?
crisgee
July 13, 2008 at 05:30 AM
Thanks Bill! Sorry for the month-long delay! June was a crazy month for me. I didn't have time to edit the podcast.
How about "devastation?"
Forrest Gump offered some chocolates to me at devastation.
Mickey, i mega-LOLed while i was reading that gaylala review of 300. Milk shot out of my nose after reading:
"Ang warlahan ditetch daig pa ang rineregla sa dami ng vlood! "
(The war is bloodier than a woman having her period!)
chillosk
July 13, 2008 at 01:55 AM
thanks bill!
whoa, didn't realize this thread has gotten so looong!!
chillosk
July 12, 2008 at 11:18 PM
da furpel one iss beri delishoes.
use "tenacious" in a sentence.
Rafael Nadal and Roger Federer wear tenacious when playing tennis.
hehehe.
jpvillanueva
July 12, 2008 at 11:35 AM
hitokiri6993,
Adi said that "ubi" is a cover term for all yams in Indonesian, silly. Por as, ubi iss jus da furpel one! :)
hitokiri6993
July 12, 2008 at 11:13 AM
Yay!
New Kalyespeak lesson!
JP: I haven't seen any other yams but ube.:)
That's cool...they say "tai". My lolo from my mom's side is Bicolano and he says that Indonesian and Bikolano are almost mutually intellegible.
chillosk
July 12, 2008 at 08:14 AM
Nice. Whoever thought that tae can unite people across seas? Hehehe..
And if i'm not mistaken, some of the words from the Cebuano/Visayan dialect has the same words as from Indonesia as well.
Bill, i think you can pronounce it either ube or ubi. I usually tell the people in Chowking to put "ube" in my halo-halo.
Speaking of halo-halo, I could use one right now.
mayor_bombolini
July 12, 2008 at 03:39 AM
While spelled ube, I notice my wife's Filipino pronunciation is "ubi" (Auntie had it all along).
jpvillanueva
July 12, 2008 at 03:25 AM
Ayna. Tai-talk. Bastos talaga!
My Indonesian friend Adi confirms that they say "tae" as well," and I remember looking at some Samoan data in grad school, and they said "tai." So that word seems to be shared pretty commonly across the Austronesian langauge family.
Adi also reports that "ubi" is a cover term for all yams (not just the purple one). Oh, and also, their word for "pig" is very similar to our "baboy."
Besides language, there are cultural similarities. Adi, like me, gets mad if there is no rice...
hitokiri6993
July 11, 2008 at 11:18 PM
Tae came from our bodies....hehe...corny ko grabe...
Yeah, what's the etymology of tae?
chillosk
July 10, 2008 at 10:00 PM
Thanks eileen!
Grabe, I didn't know most of our words for family relations came from China..
I wonder where "tae" came from.. hehehe..
hitokiri6993
July 10, 2008 at 10:38 AM
ewong: thanks...How do you say it in Minnan?
billm: You should buy the JJamppong here... it sounds funny and it tastes good.:)
chillosk: I think na galing Chinese rin yung ninong and ninang...:D
ewong
July 10, 2008 at 09:13 AM
wow, may contest ba?
chillosk,
Binondo 岷倫洛- mín lún luò
Tondo 敦洛 - dūn /tún luò ( not sure if it's pronounced as dūn /tún , but it think both works)
mayor_bombolini
July 10, 2008 at 01:50 AM
chillosk,
I've got to believe that the words surrounding some of the pancit dishes (chao mian) are also Chinese. For example, bihun (or bihoon)....angel hair...I can't find the right characters...but I'm told it's Min Nan.
chillosk
July 10, 2008 at 01:20 AM
astig ah, i never knew the word Kuya had chinese roots.
What's Binondo and Tondo in Chinese anyway?
hitokiri6993
July 09, 2008 at 02:04 PM
My teacher said that "Diba" came from "對吧" .
They have the same meaning.
This is what I found regarding the loanwords:
| lumpia (/lum·pyâ/) | spring roll | Min Nan Chinese | 潤餅 (春捲) |
| siopao (/syó·paw/) | steamed buns | Min Nan Chinese | 燒包 (肉包) |
| pansít (/pyan·i·sit/) | noodles | Min Nan Chinese | 便食 (麵) |
| susì | key | Min Nan Chinese | 鎖匙 |
| kuya (see Philippine kinship) | older brother | Min Nan Chinese | 哥亚 (哥仔) |
| ate (/ah·chi/) (see Philippine kinship) | older sister | Min Nan Chinese | 亜姐 (阿姐) |
| bwisit | annoyance | Min Nan Chinese | 無衣食 |
| bakyâ | wooden shoes | Min Nan Chinese | 木履 |
| hikaw | earrings | Min Nan Chinese | 耳鈎 (耳環) |
Grabe yung Intramuros back then...
We're so gonna win the group contest.Keep the posts coming guys!
chillosk
July 08, 2008 at 01:39 AM
Oh yeah, aside from siomai and siopao, do you guys know any other Filipino words derived from Chinese (be it Mandarin or Fookien)?
Coz we have a million words from Spanish, it would be interesting to see how the Chinese has affected us as well..
Little history from my past classes. During the Spanish era, the rich spanish folk all lived within or around Intramuros. And the Chinese and us indios lived outside the walls. Interesting was that the Chinese and indio settlements were just in reach of the cannons of the walled city. A trip to Intramuros will make you see that those cannons are facing Binondo. One false move, and boom, cannons be firing.
Got to love colonization. Hahaha :)
chillosk
July 08, 2008 at 01:33 AM
Hahaha, yeah, the solid gold dancers, with Vilma Santos pa! Baliw!
The words critech and ditech mean critique and dito (here.),have no idea where the gay folk got the idea to add -ech. hahaha
About kahotness and paghahotness... i have no idea, both refer to being hot though..
jpvillanueva
July 06, 2008 at 01:58 PM
what's the difference between kahotness and paghahotness?
There was definitely a reference to solid gold dancers and an SWV song from the 90s.
Look out, China Post, I'm about to win a million packets of dried mangos....
hitokiri6993
July 06, 2008 at 01:31 PM
cge I'll translate it.
I can't take it anymore that the "kahotness" of this movie. It's raining men! (haleluya)! Like go go go anik anik and those mudras are mega bitchy; the hair production number ........
Sorry, can't understand gay.:D
walang halong chorva!= no sex involved.
My mom used to be fluent in bakla.
chillosk
July 05, 2008 at 12:07 AM
a Harrison? haha, don't know what that means either. Gay lingo here is crazy! You can probably make your own pod out of filipino gay lingo.. speaklikeabadingpod.com.
Here's one of the classic gay lingo reviews of the movie "300". Don't worry if you don't understand much of it, I honestly don't either. :P
Any takers to translate this to English? I'll give you a pack of dried mangoes if you can. If you can translate it to Chinese, I'll give you like a million packs of dried mangoes. Crazy!
"Di kinaya ng powers ko ang kahotness ng movieness na itetch!
It's raining men! (haleluya)! like go go go mga anik anik at
ang mga mudra mega taray ang haba ng hair production number
clothing designer eklavu powerness! kaboom!
It's like go papa spartans! go delisyus fighting karne! i get
so weak on the knees i can't hardly breath go go go!
spapartans make bugbog the evil persia! make warla the queen
xerxes.
At antaray naman ng lolaaaaaa xerxes mooooooo! nagmamaasim
ang fingerlets ng hinawakan si spapartan head papa! ang
entrance pang vilma with matching solid gold dancers itetch!
with diamente ala maricel! wiiinnneeeeeer! ang eye brows ha!
mega shoot to the stratosphere sa katarayan!
Ang warlahan ditetch daig pa ang rineregla sa dami ng vlood!
at ang nacut neck na cutie spartan...nag cryola aketch! di
kinaya ng emoticons ko ang death by tamponess ng cutie
spartan. huhuhu. I'm sure proud si mother ricky dahil ang
ganduuuuuuuuh talaga ng movieng itetch. like super mega
walang halong chorva!
PERO LYER SILA! binilang ko ang mga papa...di umabot ng 300.
127 lang ang mga spapartans! etchos!"
mayor_bombolini
July 03, 2008 at 09:39 PM
Over on Kaylespeak somebody requested a lesson with bakla lingo. For example, "bading", "crayola", "tom jones"...when I was there (in the Philippines some years ago) I remember being referred to as a Harrison (no idea what it meant)...whatever...no longer.
Is there any gay lingo in Chinese? Not that I want to fit in, but it tends to be on the funny side and cleverly worded.
hitokiri6993
July 03, 2008 at 11:21 AM
Hi ewong! Click on Chinesepod Pinoys! and click on "apply to join group".
ewong
July 03, 2008 at 04:09 AM
mabuhay to all. I just read this thread :) paano ba magpa-member dito?
chillosk
July 03, 2008 at 01:31 AM
Hmm, has anyone read Guns, Germs and Steel? There's a really good chapter there where the author traces the migration of people from mainland asia towards Phil, Indonesia, down to to Australia and outwards to the Polynesian islands... and he does so by using common elements of the different languages! Incredible! Comes to show how deeply related we all really are!
hitokiri6993
July 02, 2008 at 11:42 AM
Hehe..I didn't know that TAHO has a Chinese counterpart.:)
Changye: I didn't know that some Japanese words trace back from Polynesian languages.:D
changye
July 01, 2008 at 02:24 AM
Hi auntie68,
Let me show you another interesting word. The English word yam is called "yamaimo" (やまいも, 山芋) in Japanese. But our "yam-" in "yamaimo" is not from your "yam", but from 山 (yama, mountain), so it's just a coincidence, as is always the case with comparative linguistic.
Hi billm,
In a sense, Japanese language might be a "navel" in east and southeast Asian languages. it has both northern and southern linguistic elements. But as you know, a navel is not necessarilly always clean and tidy, which is why the origin and lineage of Japanese language is still not clear.
mayor_bombolini
July 01, 2008 at 01:35 AM
changye,
I'm in deep contemplation over the 2nd half of your latest post above.
Thanks.
学习得肚脐。(hope I got it right)
auntie68
July 01, 2008 at 01:16 AM
Morning Pinoys! Thanks for letting me hang out here. Btw, I forgot to mention that last night we tried out the "Tuttle" Filipino flashcards on the Stunt Toddler.
He loved repeating after the accompanying audio CD! He even forced me to join in; he's a fierce little teacher, was really strict with his lazy, self-conscious student (--> me!), who was trying to avoid mispronouncing the words out loud in front of 4 other adults. Btw, the CD includes A TON of example phrases, which really helped to make it "stick".
His Yaya even got emotional. Up to now, ST has been tuning in to all the Filipino spoken around him. But not actually speaking it (his Yaya only speaks to him in English, I don't know why this is so).
Now I'm going to have to make the Mandarin more interesting to compete with his new craze...
@changye: Thanks for linking imo with ube. It makes sense, when I think of Japanese words like satoimo (tapioca?) or jagaimo (potato).
pchenery
July 01, 2008 at 01:00 AM
My girlfriend is Filipino and she is totally against me learning Chinese. Is there a theory to explain this phenomenom ?
changye
July 01, 2008 at 12:46 AM
Hi guys,
This thread is really growing! The first thing I do in the morning is read your discussions. And I’ve just come across an interesting word “ubi” in auntie68’s comment. Some Japanese scholars insist that the word was brought to Japan from southeast regions in ancient times and later turned into a modern Japanese word “いも(芋, potato)” (yimo). The process of change is ubi > umu > umo > yimo, which I also think is probable, plausible and possible.
I suppose that a few of the oldest layers of Japanese language were languages that had been spoken in southeast countries more than two thousand years ago, and later Japanese came under the influence of ancient Korean and Chinese languages. Some people believe that the Japanese word “へそ” (heso, navel) also came from south. They say that the pronunciation has been changed as putsog > putso > potso > fozo > hoso > heso.
Navel
|
Taiwan |
puza |
|
Filipino(Tagalog) |
pusod |
|
Indonesia |
pusat |
|
Bali |
puser |
|
Samoa |
pute |
|
Tahiti |
pito |
|
Hawaii |
piko |
|
Fiji |
vido |
|
Ancient Austronesian |
putsog |
chillosk
June 30, 2008 at 11:15 PM
Mmmm...taho.. that's one of the best street food EVER! Especially when the manong puts a whole lot of syrup in it.. yummy.. can use one glass right now :P
Speaking of ube, 芋头, remember Grimace, the old McDonald's mascot? People here in the Philippines believe that he's actually an ube. Hehehe.
alanchan
June 30, 2008 at 08:12 PM
TAHO! Yumm!!!
I miss it so much! There is 豆浆 here in the Bay Area everywhere but no TAHO that I have found.
mayor_bombolini
June 30, 2008 at 04:14 PM
Auntie,
Got the point. Thanks. This one calls for a field trip to China and Southeast Asia to check out all these roots.
auntie68
June 30, 2008 at 02:40 PM
Hi. billm, now I'm really confused! When I googled “芋泥” (images only), all the dishes I saw were clearly based on what I've always called "yams".
The colour of the paste/ jam/ "mud" varied considerably, from very pale lilac to the same powerful shade of purple as the ube depicted in the links you supplied.
jpvillanueva
June 30, 2008 at 02:18 PM
hitokiri,
are you talking about that very soft bean curd? yuuuum. You can get that at dim sum in Seattle, but they serve it hot. It's still yum.
mayor_bombolini
June 30, 2008 at 01:53 PM
hitokiri,
tracing through Wikipedia I get the following in Chinese.
豆花
Is there a good Filipino to Chinese dictionary on line?
The dictionaries I've found on line are pretty weak.
Also, can you recommend an on line Filipino to English Dictionary?
mayor_bombolini
June 30, 2008 at 01:19 PM
jp,
Thanks. I'll add it to my list.
It's interesting. The Chinese name connotes the taro family vs. yam family (I'm no botanist).
Link 2 this is the real deal from the Philippines.
Regards, Bill M.
jpvillanueva
June 30, 2008 at 07:37 AM
Hi folks,
Vera (who has spent time in Manila) reports that ube in Mandarin is 芋头 yu4tou. Carol calls it 山芋 shan1yu4.
auntie68
June 30, 2008 at 02:33 AM
Heh heh, billm! Yes, I did open the link. Thanks! That purple is pretty vivid, hor?
mayor_bombolini
June 30, 2008 at 01:33 AM
Auntie,
Were you able to see the link on my post (I think that's the stuff)?
First time I had ube, my wife made it. I'm not sure I would eat anything purple, unless it was ice cream (blackrasberry sherbet comes to mind) or maybe from a trusted source.
Somebody said (I hope it was the late George Carlin...my original hero), there's no blue food. Purple is too close to blue...unless you've seen it made.
auntie68
June 30, 2008 at 01:22 AM
@billm:
I've just googled ube; just reading the list of ingredients made me feel very full! Wow, it's deadlier than chankonabe, the high-calorie food that sumo stables use to bulk up their champs. How do Pinays stay so slim?
Teochew Chinese (潮州人; chao2zhou1ren2) are very fond of a yam dessert called 芋泥 (yu4ni2; "Taro Mud"). It's a thick yam paste with little rivers of sugar syrup flowing around the more solid lumps of yam. Hot, sweet, and very filling. I suspect that one of the ingredients is pork suet. Ironically, Teochew women are famed for their lovely complexions and slender, delicate figures.
Did you eat that when you were living in Singapore? The name of the dish in Teochew sounds like "owe-knee".
mayor_bombolini
June 30, 2008 at 12:38 AM
jp,
Looking forward to the answer.
I've noticed you are a bit of a gourmand. Maybe we could create a cross cultural cooking section on the CPOD/Pinoy Blog. Personally, I have not really cooked in about 25 years, but I was a prep, line, sous, and broiler cook in my younger days (over the course of 7 years from the age of 15 to 22).
My wife adds the real cross cultural knowledge. My mother is an expert Italian cook (could qualify as chef if she applied her self) with the real deal...not just spaghetti in meatballs in a red sauce.
Want a real biscotti recipe, and then how to cook it in a wok....maybe we can figure it out.
+ we have Clay on the team.
jpvillanueva
June 29, 2008 at 11:05 PM
billm,
I'll ask today about ube, but I'm sure they just call it the word for 'yam.'
As for champorado, you might try some alternate spellings (tsampurado, etc.) but I woudn't be surprised if it never occured to them to eat a chocolate version of 粥.
chillosk,
Praxis gobble up KalyeSpeak? Maybe it will be the other way around! :)
auntie68
June 29, 2008 at 03:42 PM
@chillosk: I forgot to say this -- if Praxis can afford to gobble you up, that's great, but make sure they pay as much moolah as you guys are worth! What did that guy write on another post about his housing allowance, what was it, RMB14,000/month?
Every time I try to do the maths, I realize that there are enough middle-class, highly talented, overseas Filipinos out there (even including the privileged young "scions" who are enrolled in Ivy League colleges or even the Complutense de Madrid because it's a family tradition, or maybe because they simply like the idea of "slumming it" ie not having 8 live-in retainers/bodyguards to assure their comfort and safety), to eclipse the entire economy of Singapore. Hope this last comment didn't rub anybody the wrong way!
auntie68
June 29, 2008 at 03:01 PM
It's nearly 11.00pm here in Singapore, ST had a STUPENDOUS private birthday celebration (no kids, no pinata hand-carried from Cavite by a loving grandparent): He was given control of the ICE BUCKET.
Anybody out there who has grown up with the traditional Filipino injunctions against cold/moisture on the back/chest, or wet hair, or dangerous drafts of cold air, or any form of ice in one's beverage when one is still on a Ventolin inhaler etc etc will know how big a deal this "ice bucket" business was.
Thanks for all the kind birthday wishes! And also for the warm invitation. Btw, billm, champorrado has to be Southeast Asia's ultimate "comfort food"... if it's made well, I actually even enjoy it cold!
P/s: If ST's birthday celebrations didn't match the full-scale Fiesta levels of his 1st and 2nd birthdays, I think that it's because his hard-pressed parents are still reeling from their first "obligatory preschool classroom birthday party".
Now THAT was a big deal, I know that they were gathering intelligence for nearly two months (through his trusty Yaya) on what the "going rate" for a decent goodie bag is. Every goodie bag my nephew received during that time from a classmate was probably dissected, analysed, and subjected to all kinds of study to make sure that his classroom birthday party was okay. Ah, Singapore...
mayor_bombolini
June 29, 2008 at 02:08 PM
Champorado would have to fit in as some kind of porridge: 米粥,maybe 朝克里米粥?Couldn't find it on a search.
What about ube? My wife made it the other day. Is there a Chinese equivalent?
(when I remarked it can't just be called ube, the response was halayang ube).
In English I'd call "purple yam paste". Doesn't sound so good in English, but it sweet and tasty.
When I search on 紫色薯, I get
紫色蕃薯稀飯
Looks similar to ube.
chillosk
June 29, 2008 at 01:45 PM
My, has this thread grown! :)
Auntie, apply for a membership here and we'll approve you straight up! The more, the many-er.. i mean, the merrier. Hehe :) happy birthday to ST!
And I agree, there really is a need for Filipino learning, especially with the huge population of overseas Pinoys. There has to be an anchor which ties the Pinoys abroad to their heritage and culture, and that is without a doubt, the language. Hopefully, in the near future, Praxis can gobble us at Kspeak up. Hahaha :)
And yeah! Learn a language that you're interested in. Like all things in life, if you do something for reasons beyond your own, you're bound to either fail or have a rotten time doing it. Who wants that??
Learn what you love, regardless of what people say or their view of what's useful or whatever. In the end,if you're happy doing it, then it's worth it.
Wow, Bill, champorado!! Haha, I'm trying to think of its equivalent in Chinese and I'm coming up with a blank.
crisgee
June 29, 2008 at 01:39 PM
English-speaking Filipino learners should be thankful that Filipinos tend to code-switch a lot. If ever they do not know a certain noun, adjective, or verb, they can just substitute them with English words and they will be perfectly understandable by anyone.
Mag-shopping tayo! Ang expensive naman!
And oftentimes this substitution can be an "easy way out" if ever you forget how to conjugate your verbs.
Be careful though, habitual use of this method may incur the resentment of most Filipinos, especially if you're Filipino yourself. They will think you're an sheltered snob, and at times would even mock the way you talk by answering in pidgin English. So study your Filipino well!
RJ
June 29, 2008 at 01:19 PM
Changye,
not to worry. I dont think you are in any real danger of loosing your advantage. At least not anytime soon, but I am trying. :-)
changye
June 29, 2008 at 12:35 PM
Hi rjberki,
To tell you the truth, I don't want you native English speakers to learn foreign languages anymore. You already have the advantage of being an excellent English speaker, and on top of that, if you can speak the second or third language fluently, we non-native English speakers would really lose face! Just joking.
RJ
June 29, 2008 at 12:17 PM
I feel so cheated. Having grown up in the US I learned only English. My father spoke fluent Hungarian and I asked him to teach me but he said I would never have a use for it. He was wrong actually. The world has changed much. At least I could have talked to my grandparents who never learned english. I know one thing, hungarian must be a great language to argue in. :-)
It comes so easy when you are a toddler and keeps those language learning brain cells alive. Its so hard now.
mayor_bombolini
June 29, 2008 at 12:07 PM
Recipe for Champorado:
2 cups of sticky rice
1/4 cup sugar
4 tbsp cocoa powder
Boil rice with an extra 2 cups of water so that it is soupy. When the rice is cooked add sugar and cocoa powder. Cook and stir over simmering stove until you get a porridge consistency.
Serve in a bowl, add milk and sugar to your taste.
jpvillanueva
June 29, 2008 at 11:40 AM
hitokiri6993,
People are always trying to tell other people what language to learn based on "usefulness." Usually it's people who DON'T SPEAK the so called "useful" languages who are yapping about it.
Japanese and Korean are totally worth learning. But if you want to learn Cantonese, then go learn it!
Other Filipinos used to tell me what language was good to learn, I always answered, "Sige! You learn it then!"
And then they would chuckle and say they were too old or didn't have time, and I would say "hmmmmmmmm! LAZY."
Maybe I'm super bastos, but it's just as bastos to presume to tell someone else what language to learn.
hitokiri6993
June 29, 2008 at 09:50 AM
Like JP, I was also deprived of learning how to speak and write in both Hokkien and Cantonese. I have to learn everything on scratch...self-study.:( I don't know why they didn't want me to learn Chinese. It's a f****** bummer.:( Rather, they( as in my peers and family friends) encourage me to learn either Jap. and/or Korean, since there's a diaspora of Koreans here. So far, the only thing I know in Jap. is Hiragana and Katakana. I'm better at Korean though...grabe...bad trip!
The thing I don't like about some of my Fil. friends is that they appreciate all the Western stuff and the ASIAN stuff is regarded as "kagaguhan" and "bull".
Nevertheless, I'm happy with what I've learned in Chinese so far. :) Tanginang mga yun!:P
UPDATE:
changye: My Japanese friends, who came here 2 years ago, knew nothing about English. People laughed at them when they attempt to speak in English. I became one of their non-Jap. friends and after a year, they were speaking Filipino and English almost fluently! AHHH....I love Japanese.:)
auntie: Who could forget ST? :) Greet him a happy birthday for us.:) How is ST? I kinda miss you talking about him.:)
Champorado is chocolate rice(?) soup.:) - someone correct me if it's not rice.
auntie68
June 29, 2008 at 09:48 AM
Hello everybody. I've been eagerly following this thread, even though I would never dare to apply for membership in this elite club because I am not a Filipina, merely the loving Tita of a half-Filipino Stunt Toddler. Thanks!
For what it's worth, even though it looks like the Stunt Toddler will be growing up principally in Singapore (for the foreseeable future), we are going to make sure that NOBODY robs our beloved ST of fluency in Filipino.
Sorry to brag in this way, but his first Filipino book was given to him by ME, his non-Filipino Tita:
http://www.amazon.com/My-First-Book-Tagalog-Words/dp/0804838194/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1214732239&sr=8-1
I love Liana Romulo's books! This one is full of "heart words" like "kumot", "lola", "yaya", "butiki", and even "champorrado" (sp.?). And even as I type these words, my mother is headed for Borders (the bookstore) to pick up the copy of "Filipino Friends"-- also by Liana Romulo -- which she had ordered, together with a (hideously expensive) set of Tuttle Filipino Vocabulary Flashcards (he already LOVES the Mandarin version).
Actually, the Stunt Toddler has already been reading "Filipino Friends" for many months, we are simply getting him a second copy because his copy is already completely dog-eared from over-use! He reads it with his Mummy every night. Thanks to that book, he can sing every word of "Bahay Kubo"! His favourite word in "Filipino Friends" is... siopau (sp?).
Today is the Stunt Toddler's third birthday! I will be be helping him to celebrate it in a few hours, and I am so, SO absolutely excited!
With no disrespect meant to Kalyespeak and the brilliant brains behind that site, I really wish Praxis would try to estimate the commercial value of overseas Filipinos' deep desire to revisit a language which they might not have valued enough when they were still in their own country. Even considering the United States alone, the sheer numbers of middle-class, reasonably affluent, and highly-educated Pinoys who have green cards must surely have more "economic weight" than... say... the total population of Singapore.
changye
June 29, 2008 at 09:46 AM
Hi guys,
I'm really impressed with your discussions. This kind of topic never be taken up among Japanese people. Fortunately and unfortunately, Japanese people have one-and-only strong mother tongue, and instead, Japanese are notorious for being bad English speakers. And that's just why I'm always curious about linguistic situations in other countries. Thanks.
alanchan
June 29, 2008 at 08:47 AM
Yeah, I agree with you guys.
For the longest time, people in the Philippines have belittled their own language. If you spoke in Filipino (especially to a crowd), you are considered low-class. People speak in English if they want to show off, because this is seen as high-class.
We need to learn English to become competitive in this increasingly globalized world, but that does not have to come at the expense of discouraging kids to learn and speak their mother tongue well.
Mabuhay ang Wikang Filipino! :)
hitokiri6993
June 29, 2008 at 05:58 AM
JP: Good luck on finding those tarantados. :) You're right, they shouldn't deprive you of speaking your native language. Lahat tayo sa Praxis...bugbugin natin sila.:)
chillosk
June 29, 2008 at 05:35 AM
Good point, JP! I guess what our university and law professors are worried about is that the seeming inability of the youth today to speak straight English or Filipino will hinder them in the future. But your point that it's a learnable skill shows, for me at least, that mastery of "speaking straight" is not dependent on Taglish, but on learning and practicing the skill.
Let's look for those gagos and upukan natin sila. (Let's look for those idiots and beat them up.) Hehehe.
jpvillanueva
June 29, 2008 at 05:18 AM
chillosk,
Right now my Mandarin might be stronger than my Tagalog, although I am a native speaker of Pangasinan cursing and belittling.
Is Taglish a good thing or a bad thing? The linguistic answer is that it is a thing, it's a dialect of the Philippines, and a result of super-widespread bilinguality. Linguists do not place value judgements on dialects or varieties; all human communication is worthy of study.
Speaking straight English is a learnable skill; it doesn't make sense for people who are speaking and functioning perfectly well with variety called Taglish to suddenly switch to straight English because someday they MIGHT have to write an email to a Canadian. Seriously.
By the way, I want to reiterate: I want to break the shins of the people who robbed me of my linguistic heritage. Speaking Pangasinan and Tagalog should have been my birthright. Don't let anyone tell you that Taglish is not a legitimate way to speak.
chillosk
June 29, 2008 at 01:00 AM
Yup, taglish. JP got it spot on, we use Filipino to argue (and curse!) but we use English to instruct and explain ourselves away.
And JP, with your linguistic prowess, I'm sure a month or two immersion in Manila will have you speaking flawless Filipino! Astig ka!
Not really sure if Taglish is a good or bad thing. Many Filipinos are now having a hard time talking straight Filipino or straight English...
Lansangan, haha, haven't heard that word in a while.. Filipiino-language learning has to be updated (Listen up Praxis! Hahaha) :P
mayor_bombolini
June 28, 2008 at 10:50 PM
I guess I need to stop saying I'm trying to learn a little Tagalog and revise it to Filipino. Thanks for the clarification.
Some years ago I tried to learn a few words and I bought a language tape that used the word "lansangan" for the word street or road. My wife laughed and advised me to use kalye.
hitokiri6993
June 28, 2008 at 02:53 PM
JP: Yes!! TAGLISH is the preferred lingua franca in Metro Manila.. Let's tusok-tusok the fishballs.:D
jpvillanueva
June 28, 2008 at 02:36 PM
acichan,
I am Filipino American, born in Seattle. (We choose not to say Fil-Am because for some political implications that might not be apparent to our cowsins back home). My family is from La Union, they prefer to speak Pangasinan.
If Putonghua is the common language of China, the Equivalent in the Philippines would be Filipino English... Filipino is an academically engineered version of Tagalog to serve as a national language. Most Pinoys that I know are so dominantly bilingual that the languages are spoken simultaneously and serve different purposes (Tagalog to argue, describe, and pursuade; English to give instructions, etc...)
I was born in the 70s in the USA, where the prevailing wisdom was English-only, and if I could travel back in time, I would go back to my childhood and break the shins of the people who convinced my family not to speak to us in our Filipino languages.
hitokiri6993
June 28, 2008 at 12:40 PM
P.S.- aclchan, sorry for the late acceptance ng membership mo.:)
hitokiri6993
June 28, 2008 at 12:38 PM
Hi Changye! I have 3 mother tongues: provincial Tagalog; Filipino and English.I feel comfortable speaking all 3 of them:). Provincial Tagalog is like Filipino except that it has no English/Spanish loan words and we use long words like "datapwat", "bihasa" ,etc. :)
Here's a good example of authentic Tagalog vs. Filipino.
English: I will sit on the chair.
Tagalog: Lilikmo ako sa salumpuwit(chair in Tagalog literally means "ass catcher").
Filipino: Uupo ako sa upuan(upuan=place to sit on).
Filipino is like simplified Tagalog. It has less conjunctions and more-Anglo loanwords. :)
changye
June 28, 2008 at 10:18 AM
Hi hitokiri,
Looks like that you half expected the next question I would like to ask. Reading your comment got me wondering whether the linguistic situation in Philippine might be similar to that in Malaysia.
I heard before that Malaysian people prefer speaking English rather than speaking Malay, despite the governmental promotion of Malay. By the way, hitokiri, is your mother tongue Filipino or English? Which language is more comfortable for you?
Hi acichan,
I guarantee that "Tagalog" is much more famous than "Filipino", at least in Japan. I learned the word at school, perhaps, when I was a junior high school student. The relationship between Tagalog/Filipino might be the same as that between Mandarin/Putonghua. Thanks.
alanchan
June 28, 2008 at 09:16 AM
Hey JP,
I know that you are a Fil-Am from Seattle, but were you born there or in Philippines?
Taga-saan ka sa atin?
alanchan
June 28, 2008 at 09:14 AM
Chillosk is right, the official language of the Philippines is not "Tagalog", but "Filipino", although Filipino is based on Tagalog. I have always wondered why the word Tagalog is used in place of Filipino in many language lists as well as in language learning software, such as Rosetta stone.
I also agree with him about the horror of having to study Calculus/Marketing in Filipino. Sad to say, I think the Filipino language has a lot of room to grow when it comes to scientific terms.
hitokiri6993
June 28, 2008 at 09:02 AM
Hi changye! In the provinces, they use Tagalog as the medium of instruction. In provinces near Metro Manila though, they use English. I've also noticed that Filipinos prefer English over Filipino. I've also noticed that some affluent families here can't speak Filipino.:P
changye
June 28, 2008 at 07:35 AM
Hi chillosk,
Thank you very much for the clear and detailed answer! I'm very impressed to know that every country has its own unique linguistic environment.
chillosk
June 28, 2008 at 07:05 AM
At least in private schools and most universities, our medium of study is in English. Honestly, it's a godsend, I can't imagine studying Calculus or Marketing in Filipino.
But we do have classes in Filipino - mostly language/Filipino literature classes and some of our history classes are in Filipino.
Foreign language classes like 汉语和西班牙语 use English as the main medium, but teachers usually have a freer range in deciding whether to inject some Filipino translations there. Since Filipino has some roots in Spanish, my Spanish teacher told us that Spanish is easier to grasp in Filipino.
Yup, Tagalog is basically the equivalent of Putonghua in China, but the government decided to call the national language "Filipino", as to not incite any regional rivalries (Tagalog is actually a dialect, and Filipino is rooted in that dialect). Like Cantonese, etc, we also have different dialects such as Cebuano which are spoken in other regions.
changye
June 28, 2008 at 03:22 AM
Hi hitokiri,
I have a question. Which language do you usually use in class at primary school, junior-high school, high-school, and university respectively in Philippine, Tagalog or English? Is Tagalog in widespread use just like Putonghua in China? Thanks.
hitokiri6993
June 27, 2008 at 12:10 PM
Let's all meet at Makati (city near Manila)...somewhere in Greenbelt...:D
Yay! New Kalyespeak lesson!
Too bad that I can't drink yet..:D
clay
June 27, 2008 at 05:49 AM
i love being an honary pinoy. my bi-monthly manila trip is coming up. we'll have to get together for for mig lights
chillosk
June 26, 2008 at 02:13 PM
Hahaha, cool! We've just finished a recording now! Yup, that's Cris of Kspeak! And Jovitt's here as well! He says hi! Haha :)
hitokiri6993
June 26, 2008 at 01:27 PM
I might go to Shanghai this December. I hope to visit Chinesepod HQ. :)
crisgee: Are you the cris from Kalyespeak?
chillosk:Curious lang, Kailan sasali c Jovitt d2?
Betamax. haha...
JP: Dinuguan looks kinda gross..pero when you get sanay, masarap. :D
chillosk
June 26, 2008 at 12:47 PM
I'll make sure to bring a stock of dried mangos and coffee (for amber and clay) if I go to Shanghai this October! :)
mayor_bombolini
June 26, 2008 at 07:18 AM
crisgee,
Thanks for reminding me of the name of the show. I think I can do the moves.
Love the dancers on Eat Bulaga.
jpvillanueva
June 26, 2008 at 02:03 AM
Naku, there's all kinds of adidas all over here, but no dinuguan, but I don't eat those. I don't eat pinakbet, either, even though I know how to pronounce it the ilokano way!
There's no sisig here, unfortunately, and there's no chicharron. Hmph! Next time I go to Manila, I will load up on chicharron and dried mango.
I forgot to mention there was really good leche flan at the Spot. All you can eat lecheplan = high cholesterol and diabetes! Delicious!
chillosk
June 26, 2008 at 12:04 AM
hmm.. you can probably get adidas in China, 是蜂胶(fengjiao, phoenix feet, or chicken feet. not sure about the characters but got that from the Hungry Traveller in HK episode). :)
crisgee
June 25, 2008 at 11:02 PM
Kamusta mga pogi?
Good thing chillosk pointed me to this place! Looks fun! To the listeners of KSpeak here, I'm sorry for the delay of the episodes. All my fault, i admit. Swamped with TONS of work, GRABE!
Bill: The other show the the "Itak-tak mo!" is Eat Bulaga! It's actually older than Wowowee. It's been on the air for more than 30 years! Can you do the dance moves?
JP应该吃"isaw","adidas"和"betamax"! Just to gain street cred over here. hahaha!
chillosk
June 25, 2008 at 10:48 PM
Wowoweeeeee Bill! Hahaha! Been hooked on TFC huh??
My friend told me that the Pinoy restaurant's prices were stupidly expensive. If the price of the dish here at home was P200, the restaurant would still sell it at 200, but RMB200! Crazy... we never went there though.
JP, 你吃过"sisig"?很好吃!
mayor_bombolini
June 25, 2008 at 04:31 PM
hitokiri,
I can only claim honorary Pinoy status. I'll need my wife to translate. Hopefully, I'll start to pick some of it up.
My wife makes most of the dishes mentioned, so I'm probably eating more Filipino food than JP. And I did watch Wowowee, and the other show with the "itak tak mo" song last weekend.
jpvillanueva
June 25, 2008 at 02:45 PM
I've always said that Filipino is an open-enrollment ethnicity. Last fall Adriana was feeling bad that there were no other Colombians to hang out with, so Eileen and I told her that she could always be Filipino, too! Then we went to Wagas and ate salads.
Hoy, 要使这里在上海有一家菲律宾菜的饭店,你们都告诉我吧! Besides The Spot, the only filipino food I've eaten lately is the stuff I make myself! And of course I was never taught to cook for one, so I'm getting mataba again!
This week I'll go eat Indonesian food with Adi, tenks gad, the Indonesians know how to eat their rice with a spoon, just like us!
hitokiri6993
June 25, 2008 at 01:44 PM
chillosk: nakalagay na sa group mod: chillosk:)
Hehe: Clay's Pinoy!!!
chillosk
June 25, 2008 at 01:21 PM
JP, they served Filipino food in The Spot? Hahaha, never have I imagined that they'll serve adobo and kaldereta there. And classic, lumpiang shanghai in Shanghai. Haha.
I used to make do with the kaldereta-like dish in the Brazilian Barbque in Jing'an before. It was good, but not pinoy good.
听说上海里有菲律宾的饭馆,但是我朋友告诉我价格很贵.and it wasn't authentic (尊重对吧?).
Yeah, let's set up a Cpod meetup when you come here! :)
Poor Clay, you're an honorary Pinoy now. Hahaha. 现在你是菲律宾人,?
Hitokiri, aight, so do I have to like click anything to be a mod or apply? Or tambay lang ako dito? :P
hitokiri6993
June 25, 2008 at 01:10 PM
JP: Astig! Was there Dinuguan as well? It's made of pig's blood. And I thought it was gravy. hehe
Kaldereta and Sinigang na Baboy are like one of my most favorite Filipino dishes.
Sayang, dapat may Halo-halo. :)
jpvillanueva
June 25, 2008 at 01:00 PM
Yay, member na ako ng grupong pinoyz!
Clay was so hoping that his membership would get approved before mine. May gad, Clay, it's not a race naman! Just be tenkpul!
So the other day I went with Adi, Catherine from ItalianPod, and Christela and Amaury from FrenchPod to TheSpot here in 上海 to celebrate Philippine Independence Day... All you can eat Filipino buffet.
There was adobong manok (you could tell the cook was Chinese, because they chopped the chicken into typical Chinese chopstick-sized pieces), lumpia shanghai, salted egg, pinakbet (ayoko naman ang ampalaya e) a very delicious sinigang and some kaldereta.
Gustong gusto naman ni Christela ang kaldereta ano... she went back four times! I taught her the word "matakaw" and said that it's a good thing.... healthy appetite.... ;)
Next time I go to Manila, we're definitely going to have a cPod meetup, ha!
chillosk
June 25, 2008 at 11:37 AM
Glad you're enjoying it Bill! Although we haven't uploaded anything in a loooong time. :(
Hitokiri, hahaha, joderance lang yan... or tawas :P
What do I have to do? I'm game. :) Might be busy lang because of law school. 忙死了!
hitokiri6993
June 25, 2008 at 11:06 AM
Billm: You don't look taba to me.:) Galing mo na magsalita ng Filipino,ha! Lupet! ( You can now speak good Filipino! Cool!)
JP: Yay! Nakasali ka!
Chillosk: Could you be a mod here? Please :D? Hindi ko kaya kase mabaho ang kilikili ko eh. haha. :D
mayor_bombolini
June 25, 2008 at 10:00 AM
chillosk (Mickey):
I owe alot to you and Kalyespeak for getting my Tagalog going again. My level is dismal, but I have a lot of fun with it.
chillosk
June 25, 2008 at 09:49 AM
Hey Bill, that line sounds strangely familiar. Hmmm... Hahahaha :)
chillosk
October 30, 2008 at 01:24 AMCris: Upload mo yung pics! Para makita! :) *chest bump*