丟不丟人啊?
dusg123
July 12, 2012 at 07:19 AM posted in I Have a QuestionTaken from this sentence:
"爸,在遇見聊天麻煩不要用自己的真實頭像,丟不丟人啊?"
I translate the first part as:
"Dad, when you're meeting people to chat (online), please don't use your real picture, ..."
But I don't know "丟不丟人啊?"
Can anyone help?
GregE
July 13, 2012 at 06:45 AM
丢人 has the same meaning as 丢脸, "to lose face" or "to be embarrassed." When you use it in this context, it means "it's very embarrassing" or "isn't it embarrassing?"
dusg123
July 14, 2012 at 03:28 AM谢谢!! :)