丟不丟人啊?

dusg123
July 12, 2012 at 07:19 AM posted in I Have a Question

Taken from this sentence:

"爸,在遇見聊天麻煩不要用自己的真實頭像,丟不丟人啊?"

I translate the first part as:

"Dad, when you're meeting people to chat (online), please don't use your real picture, ..."

But I don't know "丟不丟人啊?"

Can anyone help?

Profile picture
dusg123
July 14, 2012 at 03:28 AM

谢谢!!  :)

Profile picture
GregE
July 13, 2012 at 06:45 AM

丢人 has the same meaning as 丢脸, "to lose face" or "to be embarrassed." When you use it in this context, it means "it's very embarrassing" or "isn't it embarrassing?"