Advanced - 土葬和火化 Collaboration
zhenlijiang
September 21, 2011 at 11:37 AM posted in Transcripts with TalTime I cleaned this up!
00:00 ~ 00:35
D: 大家好,这里是中文播客的高级课程。啊,我是徐洲。
C: 大家好,我是 Connie。
D: 嗯,Connie。欸最近啊,全中国人好像都在过一个节,对吧。
C: 啊,其实相对来说比较沉重的一个节日。
D: 欸,是的。
C: 大家心情都不太好。
D: 欸。因为啊,过两天啊,就是清明节。
C: 啊,清明节。<嗯。> 是一个比较悲伤的节日。
D: 欸,是啊。为什么呢?
C: 这是因为清明节呢,跟你去世的亲人有关。你要去去世的亲人的墓地里去扫墓。
D: 啊扫墓,是吧。<嗯。> 欸。
00:36 ~ 01:11
01:17 ~ 03:02
DIALOGUE
03:04 ~ 03:35
03:35 ~ 04:07
D: 啊,就是它概括面更加大一点。
C: 那丧礼就是那一天的这个,特别的礼仪。
D: 啊,是礼仪方面的。欸,我们还知道一个: 叫葬礼。
C: 葬礼和丧礼是一样的,嗯。
D: 啊。丧礼,葬礼,还有丧事,对吧。 <嗯。> 嗯。欸,那么在中国啊,我们对死去者的这个尸体啊,我们叫遗体,对吧。
C: 嗯。
D: 那么在对遗体的处理方面呢,我们有几种方式,其中好像土葬和火化呢,是比较多见的。
C: 嗯,那土葬呢是最传统的一种方式。
zhenlijiang
April 07, 2011 at 09:36 PM
哎呀,好像我是个 bad sharer 哦。I've gone and covered the whole lesson, but would very much like any suggestions and other input. 谢谢大家!
zhenlijiang
April 04, 2011 at 03:09 AM
17:52 ~ 18:16
D: 欸,好的。啊,那么今天我们讲了非常多的,和葬礼丧事有关内容。那么我想这些内容啊,其实也代表了中国文化和中国的传统。
C: 嗯,没错。那如果大家对今天的课有什么问题的话,或者你们想了解更多的,有关这个葬礼方面的东西的话,都欢迎到我们的论坛上面给我们留言。
D: 那么这节课就到这里结束了。大家再见。
C: 再见。
zhenlijiang
April 04, 2011 at 03:03 AM
17:26 ~ 17:52
C: 是一种比较独特的方式。
D: 欸,是呀。啊,还有像bì葬,在四川那边。
C: 嗯。我也听过有水葬等等。
D: 啊水葬,对。而且啊现在,好像据我所知像上海政府正在推广,那个海葬。这是把骨灰啊,撒到大海里面。
C: 啊。——这听上去挺环保的。
D: (笑)是啊。像我们之前那个周恩来总理吧,他的骨灰就是按照他本人的要求撒上大海。
C: 嗯。
zhenlijiang
April 04, 2011 at 02:45 AM
16:56 ~ 17:26
D: 像上海北京啊,这些大城市都会有,那个公墓。
C: 啊,然后到清明节的时候大家一mofu?跑到公墓去,扫墓。
D: 对啊(笑),所以说啊,就是一个是造成当地那个公墓的拥挤,然后还造成交通拥堵。
C: 嗯。
D: 欸其实啊,像在中国,那么大的地方啊,就是不同的文化都——交融在一起。所以说啊,在处理死者遗体方面啊,有很多的方式。像刚才我们提到了两个最主要比如说,像汉族尽量会实行的就是土葬和火化。其实在西藏还有天葬。
zhenlijiang
April 09, 2011 at 01:19 AM
17:19 - 像刚才我们提到两个最主要 ~ decided now there is no 了 before the 两个.
zhenlijiang
April 04, 2011 at 12:44 AM
16:20 ~ 16:56
C: 所以那个时候,对于老人来说是非常可怕的。
D: 啊,它难以接受。 <嗯。> 欸,那如果说有人坚持要土葬怎么办?
C: 罚款。
D: (笑)罚款……
C: 或者政府会把你这个墓——挖掉。
D: 啊,真的!
C: 对,很可怕。
D: 哇。欸,其实啊我觉得政府啊,它像这么做推广火化其实也是有道理。因为土地呀,越来越少。那么在推行火化之后啊,那个对土地的要求就是?得多。
C: 嗯,因为推行火化以后呢,墓地占有的面积呢会少一些。而且呢,政府可以把这些比较零散的墓地集中在一起,形成一个公墓。
zhenlijiang
April 03, 2011 at 11:47 PM
15:50 ~ 16:19
D: 噢。欸,大其实应该是个非常大的一个变化我觉得。
C: 我记得在90年的时候政府突然出了一道命令,就说从今天开始我们全部都要实行火化,不允许土葬。那这一道命令呢,对人们的思想的打击是非常巨大的。
D: 啊,因为其实葬礼文化在中国的文化当中是这样又相当大的一部分的啊。
C: 嗯。而且在我们的思想里面保存遗体呢,是对这个死者的一种——尊重。
D: 嗯,而且是最起码的尊重,是吧。
C: 嗯,对。
zhenlijiang
September 18, 2011 at 06:55 PM
D2 - 啊,因为其实葬礼文化 16:08 在中国文化当中是占有相当大一部分 (Connie) 的啊。 I do still hear David say 中国的文化.
C1 - 15:54 maybe 在九几年(not 90年)的时候……?
zhenlijiang
April 03, 2011 at 11:39 PM
15:20 ~ 15:50
D: 欸 Connie 啊,其实在中国我觉得——因为民族众多然后人数又众多——各地的风俗习惯又不一样。特别在葬礼方面,就是该怎么样,该土葬啊,还是该火化,好像往往就会有分歧。
C: 那其实对于我们汉族来说,最传统的方式就是土葬。 <啊。> 已经实行了上千年了。
D: 欸,在你的老家是不这样了?
C: 啊对,以前是这样。但是呢……
D: 现在不一样啊。
C: 现在不一样了。在十几年前我们突然就改为火化了。
zhenlijiang
April 03, 2011 at 11:29 PM
13:02 ~ 13:26
D: 啊,入土为安。欸,Connie 啊,我想到了。在人死后啊,好像做这一系列的程序好像多占一个时间,对吧?
C: 嗯,其实我们是在两三天之内最好就把它完成,让死者呢尽早地入土为安。
D: 嗯,那如果不是呢?
C: 啊,就是对死者的不尊敬。
D: 啊,这个问题就大了。<嗯。> 啊,好的。就是尽快地入土为安。啊,那么再来听一下今天的对话。
zhenlijiang
April 07, 2011 at 09:19 PM
12:31 ~ 13:01
C: 啊,入土为安。这也是传统的土葬带给大家【的】一种思想。
D: 嗯,因为你不管是土葬也【好好是】把遗体火化之后,都会把棺材啊或者说那个骨灰盒啊,放入土地当中。
C: 嗯,那这个“入土”呢,也就是把死者埋入土中。那这个“安”呢就是安息,安宁。
D: 啊,就是你进入这个土当中呢,就感觉安息安宁了。
C: 嗯,是把死者埋入泥土中,让死者的灵魂得到安宁,这样他就可以休息了。
zhenlijiang
April 07, 2011 at 09:15 PM
12:01 ~ 12:31
D: 嗯。
C: 它是在祭祀的时候拜访这些,给先人的食物。
D: 好像以前古时候有那种,什么祭天,祭地之类的。然后放什么牛啊,羊啊,猪哈什么的。
C: 嗯,这些食物能都叫做“供品”。
D: 啊,供品。好的。所以说啊,就是在清明节啊,我们好像,都是以祭拜为主啊,祭祀为主。嗯。顺便哪,就是把这个墓地啊打扫一下,所以叫扫墓扫墓。啊,我们刚才说【了】那么多啊,其实我觉得提示【到】中国人的一个传统思想,就是“入土为安”。
zhenlijiang
April 07, 2011 at 09:10 PM
11:28 ~ 12:00
C: 那同时呢,我们会供上一些食物——比如说水果啊,点心啊,啊还有酒啊,或者烟,等等。
D: 啊。如果说死者生前他比较喜欢抽烟的,然后就放上一根烟。
C: 嗯,供上一根烟……
D: 应该喜欢喝酒的【那】就给【他】倒一下杯酒。
C: 唉,没错。那还要点上香烛。
D: 欸,那么 Connie 你这里用到一个“供”这个【字】啊。它为什么是 gòng 呢?
C: 啊这个“供”其实它是一个多音字。<啊。> 我们说“提供”的时候它就是第一声,tígōng。那在这里呢,我们读第四声,gòng ……
zhenlijiang
April 07, 2011 at 09:01 PM
11:02 ~ 11:28
C: 祭祀呢是表达,对这个去世的亲人的一种尊敬。
D: 欸,同时啊,好像因为很多人就是希望,就是去世的人啊,在另外一个世界能够过得好。
C: 嗯,同时也保佑我们。
D: 唉。那么在祭扫的时候啊,我们一般会【用呢】什么?像香烛啊,供品啊,而且会祭拜,对吧。
C: 嗯,是的。那这个祭拜呢就是你——跪下来,你表示对这个先人的尊敬。
D: 嗯。
zhenlijiang
April 08, 2011 at 11:33 PM
11:00 - 那肯定有祭祀的成分~ 肯定, not 可以.
Other than this, I think this block is OK--?
zhenlijiang
April 07, 2011 at 08:39 AM
10:32 ~ 11:02
D: 那么这个墓穴和墓碑呢,统称起来就叫“墓”,是不是 Connie。
C: 所有这一套的程序都完成了之后就形成了这个墓。
D: 啊。
C: 那这个墓和它周围的一些地方呢,我们就叫做“墓地”。
D: 啊,墓地。
C: 嗯,我们在清明节的时候去扫墓扫墓呢就是去打扫这一块墓地。
D: 啊。那其实扫墓好像不光是打扫这个墓地吧。
C: 嗯,不仅是打扫,我们还要祭扫先人。
D: 啊,祭扫。那可以有祭祀的成分在里面了。
zhenlijiang
April 07, 2011 at 09:09 AM
10:00 ~ 10:32
D: 就是把那个骨灰盒放在家里【还】很高的那个地方,可以看得见。
C: 比较少吧~
D: 啊有,有。绝对有。
C: 嗯……那肯定是很少很少的。
D: 欸。【因为】(笑)——怎么说呢,就是可能自己就是看着没关系了,可能是你自己家人嘛。但是如果说有客人来的话,其实,作为中国人传统上来说呢,有点不太舒服,不太吉利。
C: 嗯,心里感觉不太舒服。
D: 唉。嗯,那么我们刚才提到了,就是遗体啊,【再】经过土葬和火化之后呢,最终都会进入到墓穴,啊,然后立墓碑。
zhenlijiang
April 07, 2011 at 08:34 AM
09:32 ~ 09:59
D: 啊,我知道。其实一种——是把那个整个人放进棺材里面【啊】,然后埋到土里面。
C: 嗯。
D: 还【有】一种呢,就是把它【烧成】灰,然后呢就是把这个骨灰放到【一个】小盒子里,然后再埋到土里。
C: 那同样的也有一个小墓穴,还有墓碑。
D: 啊,这个是一样的。那么把骨灰盒放入那个墓穴里,这个过程呢也可以【把它的成为是】出殡,对吧。
C: 嗯。那其实中国人很少把这个骨灰盒放在家里。
D: 欸,不过我知道有人是这样做的。
zhenlijiang
April 07, 2011 at 07:45 AM
09:01 ~ 09:32
C: 啊,骨灰。
D: 欸,那么还有一个小盒子对吧,我记得。 <嗯。> 就是专门放骨灰的,那个【也】叫骨灰盒。
C: 欸,没错。那这个骨灰盒还蛮贵的。
D: 欸,是啊。也是根据那个,好像制作的那个材料的不同啊,要分不同的档次。一般来说啊,会在那个骨灰盒上面啊,贴一张那个死者的照片。
C: 嗯。
D: 欸,我们【也】叫什么——?遗像。欸,那么 Connie 一般我们是怎么处理这个骨灰盒的呢?
C: 其实我们处理骨灰盒的方式跟这个处理棺材的方式挺类似的。
zhenlijiang
April 07, 2011 at 07:42 AM
08:28 ~ 09:01
C: 有的时候他们还会请和尚去做法事。
D: 啊对对对,是啊,我也看到了。那么刚才我们讲那个土葬,啊。但是好像土葬在大城市里面越来越少【了】。
C: 嗯,因为土地资源比较稀缺啊。<(笑)> 没有那么多的地来【进行】土葬。
D: 欸,是啊。所以说,在大城市啊,一般都是什么?火化。
C: 嗯,火化。那肯定需要用到火的。
D: 嗯,其实就是用火来【烧】化,那个,啊,死者的遗体。
C: 嗯。那这个死者的遗体被火化了之后呢,就是一团灰了。
D: 啊,就我们叫什么?骨灰。
zhenlijiang
April 03, 2011 at 11:10 PM
07:56 ~ 08:28
C: 嗯,这个仪式呢,我们叫做“出殡”。
D: 啊,出殡。
C: 那出殡的时候最重要的仪式就是,把这个棺材送到墓地里去。
D: 啊,出殡。欸,不知道 Connie 你有没有看到过这种出殡的队伍。
C: 我看到过。都是非常热闹的。
D: (笑)是啊。我记得上次啊,我在那个,好像那里农村里面,看到那个出殡的队伍嘛。然后就是所有的人都穿了白色的衣服。
C: 嗯。
D: 然后还有的,还??嘛。同时啊,还吹了?那个喇叭。
C: 嗯,对。
D: 非常热闹。
zhenlijiang
April 03, 2011 at 07:15 PM
07:22 ~ 07:56
D: 欸,是的。欸那么 Connie 啊,说到这个墓碑啊,我也想起来,它们好像一般是刻上去的,对吧。
C: 嗯,是在一块石头上面刻起来的。<啊。> 所以先的是刻一个墓碑,然后呢再你这个墓已经建好之后再把它立上去。<啊。> 立墓碑。
D: 啊,原来是这样。那么刚才呢,我们提到了风水啊、棺材、墓穴和墓碑。欸,那么当家人把他的遗体啊,把死者的遗体就是准备去放进这个棺材,放进这个墓穴里面的时候,这是一个仪式,对吧。
zhenlijiang
September 18, 2011 at 05:42 PM
C1 - 07:31 所以先呢,是刻一个墓碑, (Connie)
D1 - 07:25 我又想起来 not 我也想起来 I'm thinking now
zhenlijiang
April 03, 2011 at 03:26 PM
06:49 ~ 07:22
D: 像一个非常非常小的一个山峰一样的。
C: 迷你型的山。
D: 欸,是啊。那么在这个山之前,还要怎么样,立一个墓碑啊。
C: 啊,要立一个墓碑。<嗯。> 那这个墓碑呢,就是在这个墓前面要立一块石碑,上面的会注明这个死者的身份。
D: 嗯,比如说,他的名字啊,<嗯。> 然后生于哪一年,死于哪一年。
C: 唉。还有他儿子的名字啊,孙子的名字啊,等等。
D: 嗯。对,因为是以他们的名义来立这个碑的。
C: 嗯,也是对这个墓主人的一种身份的证明。
zhenlijiang
April 03, 2011 at 03:16 PM
06:15 ~ 06:49
D: 欸,那么在选棺材的同时啊,好像你要准备好那个墓穴,对吧。
C: 嗯,我们首先是选择了一块墓地。那么然后呢,要在那个墓地里面挖一个洞,形成一个墓穴。
D: 啊,因为可以正好就是放下一个棺材。
C: 嗯。那这个“穴”的意思就是“洞”——墓穴。
D: 嗯,墓穴。欸,一般的土葬好像都是挖下面挖的啊。比如说在?就是真的像山洞一样……
C: 啊,不是。首先是挖这个墓穴,然后把棺材放进去,然后最后呢要在上面堆很多的泥土,形成一个大土堆。
zhenlijiang
September 18, 2011 at 05:38 PM
D3 - 06:37 不是说在平着, (Connie)
Yes I think you got both these bits correctly ryanchild.
zhenlijiang
April 03, 2011 at 01:42 PM
05:46 ~ 06:15
C: 嗯。那棺材的好坏可以决定这个尸体是否——腐化。
D: 保存得是否完整,对吧。
C: 嗯。
D: 因为有些棺材还要密封性特别好,啊。欸,Connie 我们顺便讲一下。其实那个棺材好像现在有作为一种礼品在增?,知道吗?
C: 啊,真的吗?
D: 欸,是呀。
C: 这个礼物不觉得很可怕吗?
D: 不可怕呀。因为它?一个口才嘛: “棺材棺材,升官发财”。
C: 啊 ~ 真的。
D: (笑)
C: 可是如果我收到的话我还是觉得很可怕。
D: (笑)奇怪,是吧,<嗯。> 啊。
zhenlijiang
September 18, 2011 at 05:31 PM
D2 - 其实那个棺材好像 05:58 现在也作为一种礼品在赠送 (Connie)
D4 - 不可怕呀。因为 06:05 它讨了一个口彩(Connie) 嘛
Connie also explained that “讨口彩: 听起来有好的意思。”
bweedin
April 21, 2011 at 06:25 AM
No, you're right. Her name is 清香。I input them incorrectly. and you were right to be suspicious of her name. Her dad is Chinese, 就是因为她性马
but her dad speaks Japanese very well, so she speaks Japanese with him, and her Chinese still has a heavy Japanese accent, but her English is worse, so we often use Chinese to communicate with her.
ryanchild
April 21, 2011 at 01:21 AM
I used to study Japanese and I have the opposite problem... when I read Japanese in my head I read all the kana in Japanese but read the kanji in Mandarin! I've long forgotten the onyomi for kanji.
I bet John does this too..
zhenlijiang
April 20, 2011 at 05:33 PM
Ah, wonder why ...
Sayaka is a pretty, feminine name. Japanese has many many surnames but I don't think 马 is one of them, so I assume that's her adopted Chinese surname. Sayaka can be written 清香. I guess she switched the chars around then? Because Ma3 Xiang1Qing1 sounds nicer than Ma3Qing1Xiang1? Yeah it takes getting used to, having the names we grew up with sound completely different, our initials change.
I'm afraid I still skim over characters that I know from Japanese, when I'm reading Chinese texts, instead of bothering to find out how to pronounce them in Chinese. When I'm typing Chinese I necessarily know how to read the characters (I need pinyin to input), and never read them in my head in Japanese. Since I've begun studying Chinese I find myself quite frequently secretly reading kanji in Mandarin, especially when the characters are identical, especially when there's no hiragana or katakana mixed in with them. Bad habits ...
bweedin
April 20, 2011 at 03:26 PM
weird, I thought you were a guy too! I don't know why, though.
So when you write Chinese characters, do you read them in your head in Japanese?
I have a Japanese classmate 马香清 and when she went to Beijing to study Chinese, 老师 called her name, and she didn't recognize it. lol I think in Japanese it's something like Sayaka
zhenlijiang
April 20, 2011 at 07:39 AM
No need for apologies, haha, it's happened (several times) before. Zhenlijiang isn't a real Chinese name either, just a Japanese name read in Mandarin.
ryanchild
April 20, 2011 at 06:26 AM
oooooooops i was thinking that probably wasn't a valid assumption as i hit the reply button... i'm not too good at inferring gender from chinese names yet. :) sorry!
zhenlijiang
April 20, 2011 at 06:08 AM
Yeah it is good to push. I'm not Advanced either, I'm Inter/Upper Inter myself.
Oh and it's OK, but I'm also not a guy, haha.
ryanchild
April 20, 2011 at 05:54 AM
sure thing man, i'll try to jump in when i see these advanced transcript threads... i'm more at the intermediate / upper intermediate level but it would probably do me good to push ahead a little.
zhenlijiang
April 20, 2011 at 05:09 AM
Hi ryanchild, thanks for helping me out with this (I'm thrilled actually, had pretty much given up on getting any more attention here)!
Actually Connie has already answered some of the questions I've had here including this "taole yige kocai" bit, in the lesson discussion in reply to ouxiansheng. I was going to get around to cleaning those bits up and then going back to the lesson to ask Connie about the rest. Having trouble now typing Chinese, trying to sort that out first ... :-(
ryanchild
April 20, 2011 at 04:53 AM
D(4) must be 因为它讨了一个, (it provokes a [saying]) dunno about 口才 though, seems the tones are wrong and i thought 口才 meant eloquent
zhenlijiang
April 03, 2011 at 06:47 AM
05:14 ~ 05:45
D: 啊?那就是……
C: 棺材。
D: 棺材,啊。棺材,对了。欸,一般来说,我们讲到棺材好像,它的量词是什么?
C: 口。一口棺材。
D: 啊,就需要一口,而且是好棺材,对吧。
C: 嗯。那棺材呢其实看?就是用木头做的,长方形的那种大盒子。
D: 嗯,人可以躺在里面。
C: 嗯,刚好是一个人躺在里面啊。
D: 唉。而且啊,好像棺材的好坏也有很大的讲究ei。
C: 嗯,因为制作棺材的时候呢,可以选择不同的木材。
D: 嗯,因为木材的好坏决定了这个棺材的好坏。
zhenlijiang
April 06, 2011 at 07:51 AM
C【3】: wonder now, might this be 其实看到就是用木头做的 --? yeah or 看着 ... here Connie is giving a rough description of the 棺材's appearance, isn't she.
D【5】: what would 有很大的讲究外 mean? I agree it sounds more like "wai" than "ei".
C【5】: Thanks, yep missed the 在 there.
Thanks again for the high quality input and corrections here Baba, your help is greatly appreciated.
zhenlijiang
April 03, 2011 at 01:57 PM
Hey Baba--thanks for your help! Will look through all your suggestions carefully later.
I'll be laying out the rest of the pieces in a little while.
bababardwan
April 03, 2011 at 01:10 PM
D【1】。。什么。。。同意
D【2】。。就。。。同意
C【3】: ?看着【这】是
D【5】:讲究『外』
C【5】: 嗯,因为『在』制作
D【6】: 了。。同意
zhenlijiang
April 03, 2011 at 05:37 AM
04:41 ~ 05:14
D: ?到别说啊,这个风水啊,你做生意有做生意的风水,然后你造房子有造房子的风水。欸同时啊,如果说你选择墓地或者说墓穴的话,它也会有风水。
C: 嗯,那如果这一块墓地风水好的呢,它会保佑你的祖孙后代。
D: 啊,保佑你的家人。
C: 嗯。所以选一块风水好的墓地是非常重要的。
D: 欸,是呀。欸,好的。欸,那么在把遗体放入那个土里面,欸,我在想啊。他们肯定不会把一个——人就这样放进去吧。
C: 啊,不会。土葬的时候呢,还需要一种非常重要的东西。
zhenlijiang
April 05, 2011 at 06:42 PM
D【1】: 诶,【嗯到别说】啊 Right, I don't think it's 道别. Guess I should ask our teachers about this one.
C【1】: ah yes of course 子孙--not 祖孙--后代
D【3】: ——人就这样放进去吧 Just thought I'd say this really sounds to me like 放ding去, but I can't think of any ding that would fit.
bababardwan
April 03, 2011 at 12:48 PM
D【1】:诶,嗯到别说啊。。yeah, the syllable before dao is unclear. I haven't seen this expression before, but I guess it means "to go and talk about some other [examples]". I don't think it's 道别...to say goodbye, which might otherwise have fit in with the overall theme of the lesson, but not I think with this sentence.
Yeah, I think 墓穴 is right
zhenlijiang
April 03, 2011 at 04:53 AM
04:08 ~ 04:41
D: 嗯。欸 Connie 你给大家简单介绍一下,到底什么是土葬呢?
C: 啊土葬呢,其实简单来说就是埋在泥土里面这样一种埋葬方式。
D: ?把那个死者的遗体,就完整地埋在土里面。
C: 嗯,不经过任何处理,就把它埋葬在泥土里面。
D: 噢。欸,那么在它埋葬之前肯定会有一些?,或者说,会去找些风水先生,对不对呀。
C: 嗯。首先呢,需要请风水先生去挑一块风水比较好的墓地。
D: 啊,我们一般说“风水宝地”,对吧。
C: 嗯。
zhenlijiang
April 05, 2011 at 06:52 AM
D【2】: ah I think you got it--啊,当你说. ("When you say ~"?)
D【2】: I think you're right, I thought 完全 at first too. Should have stuck with it.
D【3】: this is 埋进去之前 isn't it, not 埋葬之前, so your ears were closer.
D【3】: ah yes. 仪式 I was able to pick up later on, somehow missed it this time.
D【3】: 会去找『一』些--here, I don't hear any 一, I'm still hearing 找些.
So now I think D【3】 would be: 噢。欸,那么在它埋进去之前肯定会有一些,啊,仪式啊,或者说,会去找些风水先生,对不对呀。
bababardwan
April 03, 2011 at 12:25 PM
D【3】: 埋葬。。。sounds more like 埋准 to me, but I would have expected it to be 埋葬
D【3】:?。。。啊仪式啊
D【3】: 会去找『一』些
bababardwan
April 03, 2011 at 12:15 PM
D【2】:『啊,对你说/当你说』。。I think 啊 and 说 are hopefully right, but I'm not sure about the two syllables in the middle
D【2】:『完全地』
zhenlijiang
April 03, 2011 at 01:14 AM
03:35 ~ 04:07
D: 啊,就是它概括面更加大一点。
C: 那丧礼就是那一天的这个,特别的礼仪。
D: 啊,是礼仪方面的。欸,我们还知道一个: 叫葬礼。
C: 葬礼和丧礼是一样的,嗯。
D: 啊。丧礼,葬礼,还有丧事,对吧。 <嗯。> 嗯。欸,那么在中国啊,我们对死去者的这个尸体啊,我们叫遗体,对吧。
C: 嗯。
D: 那么在对遗体的处理方面呢,我们有几种方式,其中好像土葬和火化呢,是比较多见的。
C: 嗯,那土葬呢是最传统的一种方式。
zhenlijiang
April 05, 2011 at 05:46 AM
D【1】: yeah encompassing, covering more aspects. I felt less confident about the 更加 than the 概括面.
C【4】: again, thought it might be a 的, but I guess it's 呢.
bababardwan
April 03, 2011 at 12:01 PM
D【1】:。。that's what I'm hearing also. I guess it means that "in summary, it's even bigger"...in other words it involves more than just the funeral ceremony...so it's a broader more encompassing term than the previous 丧礼
C【4】。。呢。。同意
zhenlijiang
April 03, 2011 at 12:45 AM
03:04 ~ 03:35
D: 欸我觉到,就是如果说你的亲人啊,他们逝世之后,那个他的亲戚啊,好朋友之类的,肯定是非常地悲痛。
C: 嗯,那除了心里的悲痛之外呢,你还要忙很多事情,<唉。> 要办丧事。
D: 对啊,需要去办丧事和丧礼。
C: 嗯。那丧礼呢,这是丧事的礼仪。
D: 欸,那么丧事呢?
C: 啊丧事呢,是包括着所有的事情从一个人去世之后,那他的家属要为他处理,他的死亡有关的所有的事情。
zhenlijiang
April 05, 2011 at 03:09 AM
D【1】: Yeah I feel good about the 逝世. Still don't know, about the 觉到, mostly because I can't seem to find it anywhere else.
C【2】: The old 这是 VS 就是--I now hear 就是丧事的礼仪, not 这是~.
zhenlijiang
April 02, 2011 at 10:59 PM
00:36 ~ 01:11
D: 欸,清明节好像是每年的4月5号,对吗。
C: 嗯。
D: 然后清明节给我的印象,好像除了扫墓之外还有吃青团。
C: 啊对,青团是清明节的一种传统食物。你知道为什么吗?
D: 为什么?
C: 因为制作青团的这个植物是只有在清明节的时候才有。
D: 噢,原来是这样。欸,今天啊我们主要讲的是,中国人的一些独特的,葬礼文化。
C: 嗯,那我们今天特别要提到的是两种: 啊一种是土葬。另一种呢,是火化。
D: 啊,土葬和火化。嗯,那么接下来赶紧听一下,今天的对话。
zhenlijiang
April 05, 2011 at 02:53 AM
D【2】: This is just one of many times I'm unsure, if I'm hearing a 的 or 了(or 呢, at times).
C【2】: Now I think Connie says 知道为什么吗? --without the 你.
D【5】: Maybe 我们这样讲的是--? It still sounds to me like 讲 rather than 教. Also I think the hosts normally say they're "talking about" something in a lesson--谈, 讲. And 讲 does also have the "lecture" aspect 谈 doesn't. Teachers 讲课, teach class. Thanks for listening and giving your input Baba, I don't think you're "probably wrong".
bababardwan
April 03, 2011 at 11:41 AM
D【5】:我们主要讲的是。。我们『这儿教』的是...just what I'm hearing but I'm probably wrong
bababardwan
April 03, 2011 at 11:29 AM
的。。。同意。。。I'm curious what else you were thinking it might be.
zhenlijiang
April 02, 2011 at 10:54 PM
00:00 ~ 00:35
D: 大家好,这里是中文播客的高级课程。啊,我是徐洲。
C: 大家好,我是 Connie。
D: 嗯,Connie。欸最近啊,全中国人好像都在过一个节,对吧。
C: 啊,其实相对来说比较沉重的一个节日。
D: 欸,是的。
C: 大家心情都不太好。
D: 嗨/欸。因为啊,过两天啊,就是清明节。
C: 啊,清明节。<嗯。> 是一个比较悲伤的节日。
D: 欸,是啊。为什么呢?
C: 这是因为清明节呢,跟你去世的亲人有关。你要去去世的亲人的墓地里去扫墓。
D: 啊扫墓,是吧。<嗯。> 欸。
zhenlijiang
April 05, 2011 at 02:10 AM
Yeah Baba I think it's 1st tone, 相对. Here I'm thinking Connie is further qualifying, wanting to lighten up the 沉重. She has the 比较 too but I'm under the impression that's a word Connie uses quite liberally all the time and didn't feel was enough there. And I think the 对来说 needs the 对 (or 对于) what.
Got a bit insecure, with so many 去's there.
bababardwan
April 03, 2011 at 11:20 AM
C[2]: 啊,其实相对来说.....啊,其实『像』对来说...Zhen you're most likely right on this and I think that xiang does sound more 1st tone than 4th tone, but I just wondered, following on from David's haoxiang, whether xiang4 made more sense than xiangdui
里去。。。。同意
zhenlijiang
April 04, 2011 at 03:23 AM真的不好意思, didn't know where to stop and ended up doing over half of it myself ... this was a lesson topic I (and others) had requested and I really want to know what's being said!
还有没做的部分,请大家来参与 ~