User Comments - bweedin

Profile picture


Posted on: Chinese Dialects (Part 2)
November 14, 2011, 04:00 AM

I was getting a bit nostalgic hearing 温州话 since I have fond memories of living there!  Speaking of which, when David was talking about some examples of ancient Chinese, in 温州话 I think they say“调羹” for spoon vs. "勺子“ in 普通话.

Posted on: Shanghai Sightseeing
August 14, 2011, 02:59 AM

you know what, rekeke? just e-mail me and tell me more about yourself.

Posted on: Shanghai Sightseeing
August 11, 2011, 07:16 AM

Oh wow, so you live right in the City. Where are you from rekeke?

Do you ever go to to 十八公馆(M18) next to Pop Disco Club? I used to go there almost every weekend. The taxi back to Shangtang was about 80 kuai. I'm sure you've also been to Jorge's La Luna bar (月亮酒吧)

I'm not able to send you a private message, and I'm not sure if I'm allowed to post my e-mail on here, but you can try sending me a message.

Posted on: Detective Li 6: The Bloody Love Triangle (Part 2)
August 10, 2011, 04:17 AM

what about when 变态 is used for art? For example there was a drawing made up of a bunch of little ants and it spelled out 加油中国 and someone said 很变态的一幅画

Posted on: Shanghai Sightseeing
July 28, 2011, 06:04 PM

rekeke, you live in Wenzhou? What part? I used to live in Shangtang (上塘), across the river, north of Oubei(欧北). Yes, there is life beyond Oubei, if you can believe it.

I didn't even know they had Chinese classes for foreigners in Wenzhou!

I can give you the contact info of some of my friends if you'd like.

Posted on: A Trip to Nanjing
July 27, 2011, 10:20 PM

Those negative stereotypes from Taiwanese annoy the *** out of me. Doesn't the government in Taiwan insist that Nanjing is their real capital, anyway? lol

I've never been to Nanjing, but I would really like to go!

Posted on: The Seven Year Itch
July 22, 2011, 04:58 PM

I'm not really familiar with this expression in English lol

but I do remember a Chinese girl talking to me about Western stars that she liked, including Mariyln Monroe and Audrey Hepburn, only I had to think really hard after hearing two foreign transliterated Chinese names in the same sentence!

Posted on: We're lost
July 18, 2011, 07:24 AM


Posted on: We're lost
July 18, 2011, 03:09 AM

what's the difference between 迷mí路lù and 找zhǎo不bu到dào路lù (the latter, I think I've heard in China)?

Posted on: Car Decorations and Bumper Stickers
July 18, 2011, 03:05 AM

hey how have you been? shoot me an e-mail and let me know your QQ number!