Trevors Journal Feb 2011
KethFebruary 02, 2011, 07:28 AM
Looking forward to this experiment of writing a diary.
Not sure I understand the last sentence. So you are worried that if tomorrow your wife uses the computer again it will be messed up again.Is that correct?
Actually it got a bit messed up in the typing somewhere! Got more 我的's in there than intended. What I had itended to say was I was hoping that she would let me use my computer tomorrow (which she has....)
trevorbFebruary 02, 2011, 10:10 PM
I think this may be better.
This morning I asked my wife when she is in Crawley to buy ( me) something.
我们的家离Crawley 是十二英里。Possibly this ?
I think 早上 implies much earlier in the morning like the crack of dawn, whereas 上午 is kind of the main body of the morning.
I did actually mean I asked my wife to go there 'cos she hadn't planned to go ;-) Normally we don't go anywhere near there.
The distance pattern was something I played with last month. I started a week or so in to try to pick a pattern and put it into my entries to get used to the pattern. The first one I did was expressing a place xxx distance from another place and it is something like
一个离《place distance is from》《distance》的地方
i.e. a place distance from reference place
Have a look back at my January diary entries for some examples and even more corrections as I played with it a bit :-)
trevorbFebruary 03, 2011, 10:22 PM
trevorbFebruary 06, 2011, 08:40 PM
trevorbFebruary 06, 2011, 08:47 PM
今天家人去了 岳母的医院（nursing home)看见她.
You and me both! I believe though they are used much as in english so maybe the difference would be between "I ironed my trousers" and "I ironed a pair of trousers" so using the MW would be right for what I was after...
trevorbFebruary 08, 2011, 09:12 PM
今天早上冷死了, 我的汽车有霜。 是零下一点五度。
I think you could say 他上班上到很晚. I'm not sure that you can say 没在？ I think you'd say 不在 or 还没回家。
(Standard disclaimer, my Chinese probably isn't any better than yours, so take whatever I say with a grain of salt)
oh I think your Chinese is pretty good. I started with 不在 then thought as it was in the past I had to use 没 so I changed it!
I think you are right I should have stuck with the 不。 Hopefully someone will help us with the right way to say it.
And don't worry Keth and I are kinda the blind leading the blind here so all opinions are worth inserting. Between us we'll learn something and sometimes someone else will jump in and help out....
KethFebruary 09, 2011, 07:13 AM
我的汽车有霜 I think you mean to say ,My car was covered in frost. If you did mean that , I am not sure how to say it but I have had a try.
她很晚下班 I think you are saying She is still at work or she this evening has not left work.
So I thought of