Trevors Journal Feb 2011

trevorb
April 20, 2011 at 07:33 PM posted in General Discussion

February's Journal 2011

 

Profile picture
trevorb
March 01, 2011 at 09:14 PM

And that wraps up February so now I am off to Create March's Journal.

 

Profile picture
zhenlijiang
March 01, 2011 at 07:53 AM

Trevorb, this group of yours has inspired me to go seek new (not necessarily greener, just new) pastures. I saw you guys and thought I'd join you, do my own journal here. But I was looking for some topic to focus on. Thought I could attempt keeping a journal of films I had seen though I wouldn't write daily, and that led to the thinking that I should just try to do that on a Chinese website.

So I've signed up, and these couple of weeks have been dipping my toes in the water, feeling my way around in the overwhelming labyrinth with many dark nooks and crannies that is the community on that site. Haven't yet had the nerve to write anything except a couple of "tweets", and comments in non-film-related groups that I joined (got replies to those though! yay).
I must say so far it's been quite a terrifying experience for a number of reasons--I'm not familiar with the etiquette, the internet culture in China, all the shorthand and language out there. Also I can't seem to find many people at all reasonably close to my age. Everybody seems to be between the ages of 19 - 23. Active discussion threads keep getting pushed down off the pages so quickly, with new ones going up all the time. Personal attacks often seem to go unnoted and undealt with even though the community rules do say those are not welcome and may be deleted. I've seen a user attacked rudely by half a dozen others, in very offensive language, just for declaring she didn't like a certain popular actor. Needless to say my sub-standard ability to communicate in Chinese is a problem. It's not a Chinese-learning site there of course, and I can't expect others, who are neither fellow learners nor teachers, to keep cutting me slack or working hard to understand anything I've written. I'm still determined though, to have a good time there! Think it's just the kind of scary next step I need to take, in order to grow.

But so you know, here, it's really such a friendly, safe, well-lit environment in which to practice. The ChinesePod community is a remarkably courteous and encouraging one. Nice and small too. It was good to be reminded of that.

Anyway, keep up the great work!  加油!

Profile picture
trevorb
March 01, 2011 at 09:11 PM

加油 zhenlijiang.

I wouldn't have the nerve at this point as my mumblings are so...childish at this point. I have found that my sense of correct grammar is improving by keeping the diary and yesterday took the first steps to getting my speech a little more understandable.

I need my vocabulary to increase significantly before I can join you but I'd love to hear how you are getting on....

Profile picture
zhenlijiang
March 01, 2011 at 05:47 PM

Thanks Keth, glad you found it interesting. Wow that's impressive, chatting--something I consider way beyond me--on QQ, (about poetry?). I'm sure I could never ever reply quickly enough. These are friends you knew before, or you met them on QQ? That sounds like a nice place, if they're welcoming and helpful. The other thing that's a bit disorienting, coming from CPod, about the 影迷网站 is that I can't really tell who the non-native speakers are; I'm sure we're a small minority group. And I have no idea if everybody can see I'm not Chinese, though I assume most people haven't paid enough attention to care anyway.

Yes I spend my time there looking and reading mostly, and wishing I could write. Every bit of text there is learning material for me, but I've found one user whose contributions I've decided are watchworthy. He seems motivated by a hunger for more objective discourse on cinema, seems to think there isn't enough of it on a site for cinephiles and I would agree (and I feel the same way about movie sites in Japan).

Another thing I find terrifying is the amount of personal information many people are apparently OK with putting out there on the net. Your CV basically, as well as email addresses, even cel phone numbers. Imagine the kind of database the site is now. Of course we never know how truthful anyone is about themselves online, but I have a feeling these netizens aren't making that stuff up, because for one, their personal pages on the site look to me like a place where these young people try to find and express their individuality, try to set themselves apart from the (huge) crowd. It can get to be a bit much, but it all comes across as quite earnest too.

There are many levels of filtering and your experience can be customized to bits it seems (I'm guessing this is pretty standard for Chinese online communities). So it won't be so overwhelming once I filter out much more than I'm currently set to. Still feeling my way around, as I said.

A little pressure and needing to use survival skills are essential for language learning! People like you and I are not in an immersion environment so we need to seek out these places. Good luck to you too. ~ Cheers ~

Profile picture
Keth
March 01, 2011 at 11:01 AM

Zhenlijiang I am glad you have written so fully because it was really interesting to read. I occasionally chat with friends on QQ writing in Chinese. It is really a group they have set up for poetry etc but I actually find them very welcoming and helpful but like you say I find it scary and I know your Mandarin standard is far better than mine. They write so quickly that it is difficult to keep up. The other venture I do is to read a blog in Chinese .This is less pressure because you can take you time reading it and sorting out what to say etc. Good luck.

Profile picture
trevorb
February 28, 2011 at 08:56 PM

2011-2-28

今天是二月最后的天,明天要开始新月的日记。

今天我的同事回来了我们一起去了办公室.

上周他休假了,他跟他的老婆和两个女孩子去了四班牙滑雪。

现在我在电脑学习·

明天我去微软的办公室来开会

Profile picture
trevorb
March 01, 2011 at 09:22 PM

你回来了, 谢谢 我写的差不多对了! 将来时我应该多小心。

我现在开始写新的一个月的日记

Profile picture
lujiaojie
March 01, 2011 at 02:11 AM

今天是二月的最后一天,明天要开始写新的一个月的日记了。

今天我的同事回来了,我们一起去了办公室.

上周他休假了,他跟他的老婆和两个女孩子去四班牙滑雪了。

现在我在电脑上学习。

明天我要去微软公司开会。

Profile picture
trevorb
February 27, 2011 at 09:22 PM

2011-2-27

今天是星期天,我应该休息但是我今早没有感冒,那我要做很多东西。 第一个事情是做大儿子的新床,做床以前我们需要tidy大儿子的卧室。

做床以后我和老婆去花园中心来到,但是找不到要的东西。 然后我们在花园工作一点。最后我做晚饭。

后来我给我爸爸妈妈打电话,我们一个小时聊天。  我爸爸告诉我一个笑话,我觉得笑话不太笑啊

明天我去microsoft的办公室去。 我希望可能回来不太晚。

Profile picture
trevorb
February 26, 2011 at 09:45 PM

2011-2-26

我今天还感冒但是还把汽车带大儿子了去空手道。

我去了horsham买东西以后,在椅子睡觉了半个小时。

我现在去睡觉,希望明天身体好。

 

 

Profile picture
trevorb
February 25, 2011 at 07:09 PM

2011-2-25

周末到了但是我还感冒,明天可以全天睡觉。

我起床的时候决定去了医生,那我不去办公室。 我因为感冒不去了医生,我去了问别的问题。除了感冒以外身体好。。

如果一点晚办公室停车很难,所以我快快地决定了在家工作。 我还不能专心,好工作很少。我一个小时早的到四点钟下班。

今晚我们的家有三孩子,我两个儿子和另外是朋友的孩子。

现在是七点,我已经要去睡觉

Profile picture
zhenlijiang
February 27, 2011 at 07:30 AM

By 待 do you mean "stay" at home? I think of 待(呆) more in the sense of being at some location for some period of time, rather than remaining at home (and if Trevorb is leaving the house to go see the doctor he isn't really staying in). In any case I think the 工作 should be there, to keep clear the meaning that he's decided to work at home that day instead of going in to the office.

Profile picture
Keth
February 27, 2011 at 07:07 AM

How about this then and keep 在家 at the end of sentence? 我很快做了个决定待在家。

Profile picture
zhenlijiang
February 27, 2011 at 06:45 AM

I agree with you about where to put the 在家; putting it before the verb "decide" makes it like you were making the decision at home.

Maybe something like 立刻 would work a little better here than 快快地——所以(我)立刻决定了,(今天)在家工作(更好)。 or maybe 所以(我)立刻决定了,(只好)在家工作。 The words in parentheses I think are optional.

Profile picture
trevorb
February 26, 2011 at 09:40 PM

I'm not so sure. I think this becomes then something more like "therefore i decided to work quickly at home"

Profile picture
Keth
February 25, 2011 at 09:52 PM

所以我快快地决定了在家工作 I think this is I quickly decided to work at home.

So I think it should be in this order

所以我在家快快肯定工作了。

Profile picture
trevorb
February 24, 2011 at 09:30 PM

2011-2-24

我还感冒,我鼻子疼因为流多了。

我应该不去了办公室,但是我还去。 我讨厌有感冒!

今天工作很难因为很难专心, 我早一点下班。

我觉得我应该一点早睡觉。。

Profile picture
trevorb
February 23, 2011 at 09:16 PM

2011-2-23

今天我感冒了,流鼻涕,头疼 什么的 但是我还这里到了写的日记。

连我感冒都还去办公室。我对今天的工作不满意,脑子不好!

今晚老婆高兴地做了很好吃的晚饭,很多素菜又轻又味道。 现在我不好地学习中文,觉得我应先喝热水,然后睡觉。

 

Profile picture
Keth
February 24, 2011 at 07:43 AM

当你不舒服的时候我觉得很烦死了因为不能专心的学汉语。

祝你快感觉很好

Profile picture
trevorb
February 22, 2011 at 10:22 PM

2011-2-22  

今天我的岳父很早给了我们打电话,急死我了但是岳母还好。 他要老婆跟医生说。

老婆和两个儿子都休假,只自己离开我们的家。

今晚我们找到一个在网络老师帮助大儿子。 现在他得很努力工作。

考试的时候快到

Profile picture
trevorb
February 21, 2011 at 08:33 PM

2011-2-21

今天下午我跟一个女同事一起去了伦敦开会。我们先坐了火车, 然后坐地铁。 开会在二十七楼所有我们用了电梯。

回来办公室的时候我们聊天,他告诉我她的手包被她的狗吃了!

我回来了在我的桌子以前我发现四个Parcels都是Ink Cartrides。一个是错了,我要明天商店回来。

我老师快给我的电话,我要去准备。

 

Profile picture
zhenlijiang
February 24, 2011 at 04:43 PM

More dearth of knowledge around here then ... 我也要说谢谢。几个月后再见!

Profile picture
bababardwan
February 24, 2011 at 01:59 PM

糟糕,你打算离开几个月!我们都会想你。 你自己保重。感谢你大方的帮助我们。祝你身体好和幸福朋友 :)

Profile picture
trevorb
February 23, 2011 at 09:09 PM

I read that thinking that it had come full circle back to what I originally wrote but then I saw that when I had typed it in the 打 I had intended had gone is a s 的 i.e. I wrote

我老师快给我的电话

when I had meant to write

我老师快给我打电话!!!

没办法 its all a learning experience eh!

Profile picture
trevorb
February 23, 2011 at 09:06 PM

tingyun: Many thanks for your input I too will miss you around here, but I will still be here typing in-consequentialities about my life right here when you return!

Profile picture
chris.k
February 23, 2011 at 01:49 AM

I'll miss having you around! I don't think I've ever talked to you directly, but your detailed grammatical explanations around the place have helped me a lot.

On topic, there's also the pattern (time/event) 快到了, meaning that it will soon be ____。 eg. 你的生日快到了. That doesn't fit here, but it might be what you were thinking of, trevorb. 我老师快(要)给我打电话了 is what I would have said (although I'd trust Tingyun on his alternative being more natural, haha).

Profile picture
tingyun
February 23, 2011 at 01:12 AM

I think you'd want to substitute 要 in for 到, and probably also add a 了 at the end, to use this pattern 快要。。。了 - You've probably seen 快到。。。了 used before, but there the 到 is acting in its normal role of indicating arrival at a place or time, ie 快到车站, and here you are not talking about arrival at a place or time (the 要 is optional in general).

But in this case, the pattern that feels most natural to me would be "老师很快就会打电话来" though sometimes my 'naturalness' sense is off. ;)

Good luck with all your continued writings Trevor! Its a great habit you have built.

This actually will be my last Cpod thread for the next few months - with the semester's courses heating up and an unfinished thesis staring me down, I've decided to cut out internet playtime for awhile (I really enjoy talking with everyone here, so internet play basically just consists of Cpod). So its off to 闭关作文 for awhile...;)

Profile picture
trevorb
February 22, 2011 at 10:13 PM

Actually I was after "my teacher will soon give me a phone call" so again probably confused you。。

我老师快到给我的电话 was more what I meant I think!

does that sound right to you.

Profile picture
Keth
February 22, 2011 at 06:58 AM

我老师快给我的电话 I think this means ,My Teacher gave me a quick telephone call. This is how I would write it 我接到短电话从我的老师。

Profile picture
trevorb
February 20, 2011 at 09:36 PM

2011-2-20

今天是星期天我和老婆都起床了很晚。 我们打算切家前方的树篱

我们吃早饭以后出去外面切树篱,我们做了这个工作三个小时,然后我们去了Civic Dump。

后来我们去小镇的中心买了一些西药。回家以后我们在网络找到一个数学老师,因为大儿子的数学术不好。 他希望去大学到,他的数学术要成比较好。

 

 

Profile picture
trevorb
February 20, 2011 at 09:20 PM

2011-2-19

今天我大儿子要去了一个大学参观。 他下年希望在大学学习,但是要先选了他的最喜欢的大学。 这个是Brighton大学,这里离那里不远。  我们那里花了四个小时,看教师,卧室,labs 设么的。

回家的以后我们去超市买了一些东西。 我没有时间把我的汽车洗了,而且天气下雨了所以我不喜欢洗。

今天晚上我们都看一部碟叫《Sherlock Holmes>, 我们都喜欢但是碟完了一点晚所以我没有时间学习中文。

 

Profile picture
trevorb
February 21, 2011 at 06:15 PM

It also means DVD :-) especially when combined with the measureword for publications 部

http://chinesepod.com/lessons/watching-a-dvd/vocabulary

Profile picture
Keth
February 21, 2011 at 05:54 PM

碟这是新词。means "dish" ?

Profile picture
trevorb
February 18, 2011 at 09:49 PM

2011-2-18

今天不好,我很难过。 第一窝电话费太大。 我觉得BT是小偷!

然后我的电视set top box坏了,其实我坐坏了啊。 我试试修了,但是做错了,现在不好。 买新的很贵。

老婆回家以后告诉了我她的工作可能完。

现在我们都很难过。。。

Profile picture
trevorb
February 20, 2011 at 09:09 PM

谢谢,我也希望。没办法

Profile picture
Keth
February 18, 2011 at 10:21 PM

这不是好信息。我希望这个状态变快和事改进

Profile picture
trevorb
February 18, 2011 at 09:43 PM

2011-2-17

今天我去伦敦跟两个朋友一起吃饭。我坐了火车因为开车不好。

今晚我要去太极拳,但是我第一要做晚饭。 我也要学习中文但是生活太忙,没有时间。

明天我在家里工作。

Profile picture
Keth
February 17, 2011 at 07:13 AM

我必须努力的工作修了  I must work hard to repair it.

I thought 努力 meant  "to work hard", so I am interested to see you follow it with 工作。 So its like work hard ,work in English.

Profile picture
trevorb
February 16, 2011 at 08:48 PM

2011-2-16

今天晚上回家以后大儿子告诉了我他的电脑又坏了。 啊哟我必须修了。

我第一换了硬盘,现在我等着硬盘rebuild.

我希望快电脑试试,但是我觉得等着的时候我能去cpod来了。

大儿子的电脑还不好,我必须努力的工作修了

Profile picture
Keth
February 16, 2011 at 07:42 AM

午饭我走了去镇心替老婆买了一本书。I cant understand this.Is it ..at lunch I went for a walk and bought a book to calm my wife.  镇心替 is new to me.

现在我觉得我是超重啊        很滑稽 哈哈

Profile picture
trevorb
February 20, 2011 at 09:39 PM

Yeah that was what I meant that I went into town to buy a book on my wife's behalf because she was working and I was able to go to town.

Profile picture
zhenlijiang
February 20, 2011 at 06:45 PM

Oh OK. I wasn't thinking you meant 送给--that the book is a gift for your wife--or I wouldn't have suggested 帮老婆买. And I just looked in my dictionary and see now, this use of 替 is actually the same as this use of 帮. It means, as I said above, you went to buy the book as a favor for your wife, she asked you to, because you'd have the chance to go to the town center (sorry, I'd be a 骗子 if I wrote "centre"--my English is American) during the day. Is that what you meant? Or that you bought a book to give her (which would not be 帮她买 or 替她买)?

Profile picture
trevorb
February 16, 2011 at 08:39 PM

you are right. I was trying to use 替 as another way of saying I was getting something for someone. I was told that it is used for buying something for someone, sort of an alternative for 送给。

As for 镇心 i kinda short changed something that Connie told me in my january Diary entry I wanted to say town centre and connie suggested 小镇的中心 somehow in my head based on 中心 I just cut a load out!

Profile picture
zhenlijiang
February 16, 2011 at 08:51 AM

I believe Trevorb means 替老婆买了一本书, bought a book for his wife (she asked him to get it for her, since he has the chance to go downtown during the day). In this case 帮老婆买了一本书 seems better to me, but I'll wait to be corrected.

There are many different ways to say downtown, but I've never seen 镇心. I think for this context, one of 商业区 / 闹区 / 市中心 / 城里 is better, hope we can get input from someone more knowledgeable!

Profile picture
trevorb
February 15, 2011 at 08:14 PM

2011-2-15

今天我开车了办公室。 今天的天气下雨了,午饭我走了去镇心替老婆买了一本书。

下午像很长的,下班的时候慢慢地到了。

回家以后我老婆做很好吃的晚饭,现在我觉得我是超重啊。

明天我同事要去医生到,所以我一个人开车上班。

Profile picture
trevorb
February 14, 2011 at 08:26 PM

2011-2-14

今天我们去了医院看岳母。

到了医院发现岳父已经到了。

今天实在岳母的生日,但是今天她很累。 我们轻声地站着看她睡觉。

后来我们开车了回家,儿子们很高兴的看见。

现在我写的前天,昨天,今天日记。

最近我上课,但是我很累,觉得中文说得不好!

 

Profile picture
trevorb
February 14, 2011 at 08:19 PM

2011-2-13

今天我们出去了岳母的派对。

他很开心了,有时她笑了笑。

岳父辛苦啊,但是派对完以后真累。

明天我们开车回家,希望今晚可能睡觉。

Profile picture
trevorb
February 14, 2011 at 08:15 PM

2011-2-12

今天我和老婆吧红色的汽车快快地开车了norwich.

明天是岳母的生日派对,我们今晚在norwich住了。

我们的房间这么大但是也这么便宜。一个天的住是三十英币(can't remember what a pound is so this is a guess!).

到了norwich以后我们马上去了看岳母。

今晚我们跟老婆的姐姐的家出去了吃饭。

Profile picture
trevorb
February 11, 2011 at 09:54 PM

2011-2-11

今天天气很不好,早上到晚上都下大雨了。

我开车的时候很小心啊。

星期五下班以后,我和我的好朋友经常去酒吧来了。 今天我们停车进来喝两杯, 但是我没喝酒因为我是开车的人。

明天我和老婆去Norwich来。我没有时间写日记。我在笔记本写的,然后星期一在这里写。

现在我要去楼上准备走。

Profile picture
Keth
February 14, 2011 at 01:24 PM

早上离晚上有一直下大雨了。

Profile picture
Keth
February 12, 2011 at 08:59 AM

早上到晚上都下大雨了。This is:- from morning until night ,it rained heavily. Interesting I will look to see how I would write it.

祝你们一路顺利.

Profile picture
trevorb
February 10, 2011 at 09:11 PM

2011-2-10

今天我有一点感冒,但是我还去了办公室。

到晚上我不要练习太极拳,这周不运动。

我在学习中文,但是我头疼。

今天我跟好朋友去办公室,我们聊天。

好朋友是非洲的,但是他住了英国十年了

今晚我订了一个房间 (量词是什么?)

下周末是岳母的生日,她有重感冒我们觉得是她的最后的生日,我们很难过。

我们要去norwich跟她派对,下周末很难

 

Profile picture
trevorb
February 09, 2011 at 09:12 PM

2011-2-9

今天我一个人开车上班,听了很多cpod.

工作的时候还无聊,我觉得应该跳槽但是世界一点没安全。

今晚老婆去了steyning,那里她和一些同事一起吃饭。

她吃饭的时候我觉得我可能学中文, 但是我的大儿子的电脑刚才坏了所以我需要修。

明天晚上我上太极拳课。

Profile picture
trevorb
February 11, 2011 at 09:47 PM

Yeah you and me both but toianw's comment is interesting. This is why I try not to over rely on a dictionary 'cos I often dig out formal or bookish words!

If I ever talk with anyone I don't want to sound like an eccentric english person talking ancient chinese :-)

Profile picture
trevorb
February 11, 2011 at 09:45 PM

No problem, we're none of experts here all opinions are welcome :-)

It's interesting when there are so many ways to say this stuff. Keeping it in between my ears is a real challenge at times. I wish I'd started learning this in my 20's when I first got interested but alas no internet to help....!

Profile picture
toianw
February 11, 2011 at 07:12 AM

Hi trevorb,

I'm no expert, but I think both your sentences are fine. 今天我一个人开车上班 and 今天我独自开车上班 both sound OK to me. I'd say the first one is a bit more colloquial and more likely to be used in everyday speech.

I think if you use 自己开车 the emphasis is on the fact that you're doing the driving yourself. You may or may not have passengers.

Profile picture
Keth
February 11, 2011 at 06:52 AM

I did not know 独自so I would have written 今天我自己开车上班。

Profile picture
trevorb
February 10, 2011 at 08:53 PM

hmmm, must have got that wrong then. My intention was to say "today I drove to work alone so I listened to a lot of CPod"

just looked up 独自 in the dictionary. ( I try to write my logs without dictionary with my current vocab to highlight bits I don't know but when something is evidently wrong I look it up to try to help remember!)

so if 独自 is right I could have tried

今天我独自开车上班,听了很多Cpod

does that sound better?

Profile picture
Keth
February 10, 2011 at 06:55 AM

今天我一个人开车上班,听了很多cpod. I think implied meaning is “ Today another person drove to work , with me sitting by his side, so I was able to listen to a lot of Chinesepod.

今天一个其他人开车上班跟我在旁边他坐了,那么我能听了很多Cpod.

I am not sure “with me sitting by his side “ is correct . If I use zai pangbian construction I was not sure where the zuo should be placed.

Example 跟我坐在旁边他。But I think the way I have written it sounds is correct.

Profile picture
Keth
February 09, 2011 at 07:13 AM

我的汽车有霜  I think you mean to say ,My car was covered in frost. If you did mean that , I am not sure how to say it but I have had a try.

我的汽车成了一片霜。

Also this 

她很晚下班  I think you are saying She is still at work or she this evening has not left work.

So I thought of

她还是在工作。

Profile picture
trevorb
February 09, 2011 at 07:09 PM

Ah I like the 被 one :-) you didn't tell me you had a friend on tap ;-)

With the not left work I think you are right but it feels better without the 是

她还在工作。

not sure why I am saying that it just does so I've probably heard it somewhere....

Profile picture
Keth
February 09, 2011 at 05:14 PM

我的好朋友说 “ 汽车被霜覆盖。”

Profile picture
trevorb
February 08, 2011 at 09:12 PM

2O11-2-8

今天早上冷死了, 我的汽车有霜。 是零下一点五度。

开车的时候Mist和霜很漂亮。

我今天去了两个开会,然后花一个小时写邮件。

下班的时候我和同事去酒吧来到了喝一杯左右.

回家以后老婆没在,她很晚下班。

所以我做晚饭。

现在我学中文, 今晚我用cpod然后看《向左向右》

明天我一个人开车办公室,那可以听 Cpod

Profile picture
trevorb
February 09, 2011 at 07:01 PM

oh I think your Chinese is pretty good. I started with 不在 then thought as it was in the past I had to use 没 so I changed it!

I think you are right I should have stuck with the 不。 Hopefully someone will help us with the right way to say it.

And don't worry Keth and I are kinda the blind leading the blind here so all opinions are worth inserting. Between us we'll learn something and sometimes someone else will jump in and help out....

Profile picture
chris.k
February 09, 2011 at 07:47 AM

I think you could say 他上班上到很晚. I'm not sure that you can say 没在? I think you'd say 不在 or 还没回家。

(Standard disclaimer, my Chinese probably isn't any better than yours, so take whatever I say with a grain of salt)

Profile picture
trevorb
February 07, 2011 at 09:53 PM

2011-2-7

今天是星期一,我上班了。

下班了以后我和老婆去超市来了买东西。

没有时间长学习中文,因为老婆要用电脑。

 

 

 

Profile picture
trevorb
February 06, 2011 at 08:47 PM

2011-2-6

今天家人去了 岳母的医院(nursing home)看见她.

她很高兴地看家人,但是她下次比这次好。

我们跟她说了一会儿,然后她要睡觉所以我们离开了。

回家了以后我马上开电脑取cpod来。

明天我需要工作,现在我要烫裤子。

Profile picture
trevorb
February 07, 2011 at 09:49 PM

You and me both! I believe though they are used much as in english so maybe the difference would be between "I ironed my trousers" and "I ironed a pair of trousers" so using the MW would be right for what I was after...

Profile picture
Keth
February 07, 2011 at 06:45 AM

现在我要烫裤子。现在我要烫一条裤子 I am never sure where MW come in but I think I would have used one here.

Profile picture
trevorb
February 06, 2011 at 08:40 PM

2011-2-5

今天我去了Norwich,那我不可能用电脑写的日记。 我用笔记本写的,现在打字。

今天家人很早坐汽车离开了,但是最近我不看见在马路一个大坑洼打了。

我们马上回家了,叫RAC来看汽车。

一个男人来了,他把汽车查了。

他笑地说 “你的汽车好,我很高兴的把它在马路开车100mph"

我们又坐汽车离开了,开车一百八十英里以后我们在norwich来了。

 

 

Profile picture
Keth
February 07, 2011 at 06:41 AM

一个男人来了 I think it should be 一个男人来到了

开车一百八十英里以后我们在norwich来了 perhaps should be Norwich 回来了

Profile picture
trevorb
February 04, 2011 at 10:16 PM

2011-2-4

明天我们出去Norwich看老婆的父母。  现在很忙! 老婆觉得学中文不好,告诉我应该完。 那我需要走了。

Profile picture
trevorb
February 03, 2011 at 10:22 PM

2011-2-3

我今天很累了,不知道为什么。 

我觉得昨天晚上我去睡觉晚一点儿。

今天早上我同事把我开车上班。 我觉得我有幸运,因为我不要开车的时候睡觉了。

今天的工作这么无聊了,下班的时候很慢到了。

到下班的时候我老板决定他要我修了他的电脑!

我最后到了我家这么晚,没有时间出去太极拳。

Profile picture
Keth
February 04, 2011 at 07:35 AM

我不可以认为你没去太极拳了。 我要学习太极拳但是在这里我找不到太极拳课。

Profile picture
trevorb
February 02, 2011 at 10:10 PM

2011-2-2

今晚我老婆出去了,所以我可以用我的电脑。

天气灰蒙蒙了,但是不太冷。

我今天上午问老婆去Crawley来了买东西。 Crawley是一个离我们的家十二英里的大镇。

我们不喜欢Crawley但是有时候要去,因为Crawley有很多商店。

我们还觉得Crawley没有Horsham的好。

吃晚饭以后,老婆把我的汽车出去了。

她去一个酒吧看见一些新朋友。

明天晚上我再出去太极拳。

 

Profile picture
trevorb
February 03, 2011 at 10:09 PM

I think 早上 implies much earlier in the morning like the crack of dawn, whereas 上午 is kind of the main body of the morning.

I did actually mean I asked my wife to go there 'cos she hadn't planned to go ;-) Normally we don't go anywhere near there.

The distance pattern was something I played with last month. I started a week or so in to try to pick a pattern and put it into my entries to get used to the pattern. The first one I did was expressing a place xxx distance from another place and it is something like

一个离《place distance is from》《distance》的地方

i.e. a place distance from reference place

Have a look back at my January diary entries for some examples and even more corrections as I played with it a bit :-)

Profile picture
Keth
February 03, 2011 at 07:43 AM

我今天上午问老婆去Crawley来了买东西。

I think this may be better.

今天早上当我的老婆在Crawley的时候,我问她买东西。

This morning I asked my wife when she is in Crawley to buy ( me) something.

Crawley是一个离我们的家十二英里的大镇。

我们的家离Crawley 是十二英里。Possibly this ?

Profile picture
Keth
February 02, 2011 at 07:28 AM

Looking forward to this experiment of writing a diary.

那么 明天你的老婆要再用你的笔记本电脑但是你担心电脑再砸了吗?

Not sure I understand the last sentence. So you are worried that if tomorrow your wife uses the computer again it will be messed up again.Is that correct?

Profile picture
trevorb
February 02, 2011 at 09:54 PM

Actually it got a bit messed up in the typing somewhere! Got more 我的's in there than intended. What I had itended to say was I was hoping that she would let me use my computer tomorrow (which she has....)

Profile picture
trevorb
February 01, 2011 at 09:40 PM

2011-2-1

今天的天气有太阳,但是一点冷

我希望明天的天气比今天的热多了 

春天快到了,今天早上没有上星期二的阴(黑?)

今晚老婆用了我的电脑,那这些言词被一台旧的笔记本电脑大字。

明天老婆要让我用我的我的电脑吧