What are your favorite 成语s?
xiaophil
September 22, 2010 at 10:13 AM posted in General DiscussionOkay, we all know that there are gazillions of 成语s, but the problem is that we non-native speakers sometimes lack confidence using them. So I thought I would ask straight up, what 成语s have you used that you felt worked out pretty well?
I'll start. I like 点石成金. It means 'have the Midas touch'. So you can say 他点石成金, "He has the Midas touch."
There is another that I hear all the time. From what I am told it isn't an official 成语, but as far as I'm concerned, it might as well be. It is 乱七八糟. It means 'all messed up'. For example, 这件事乱七八糟. This could be translated something like, "This situation is all messed up."
xiaophil
October 02, 2010 at 03:42 AM
Okay, it is probably the most common 成语, but it just has to be said--入乡随俗 (when in Rome...). I actually find this very useful. If you find that a person refuses to speak to you in Chinese, especially when he or she is obviously just using you for English practice, you can say with a friendly smile, "你为什么说英文?我们在中国,入乡随俗,是吧?"
RJ
October 04, 2010 at 11:38 PM
Ok, here is one:
掩耳盗铃
yao3 er3 dao4 ling2
"plugging one's ears while stealing a bell"
xiao_liang
October 04, 2010 at 09:17 AM
Hey, I posted daily for ages, cheeky swine! :-) But everyone ignored me and work got crazy CRAZY busy, so I haven't had the chance, more's the pity...
Feel free to join in :-p
RJ
October 03, 2010 at 06:31 PM
yea there was one once:
http://chinesepod.com/community/groups/view/chinese-idioms-140
a guy named xiao liang was going to revive it, maybe, someday, well he meant to.
JasonSch
September 29, 2010 at 09:24 AM
The first 成语 I learned was 酸甜苦辣. I liked it a lot not only because it was a new phrase, but it was also conveniently suāntiánkǔlà, or 1st, 2nd, 3rd then 4th tone, which helped me remember the tones of those words independently. The CC-ED has it as 'all the joys and sorrows of life'. I always thought of it as being similar to the English, 'mountains and valleys'.
xiaophil
September 30, 2010 at 12:34 PM
Or "full of ups and downs". I always thought it was interesting that 'bitter' and 苦 usually have different meanings when used to describe people.
RJ
September 29, 2010 at 08:50 AM
Its becoming obvious that I need to make a list of my favorites and start memorizing. A lesson containing a few popular chengyu would be nice so we could hear the pronunciations also. I think somebody suggested a QW. I second the motion.
alexlexilu
September 29, 2010 at 04:10 PM
Please please please!!!!
Or even a new series of lessons all together, a new show about 成语. It would be so popular. A short show, one 成语 each time with explanation of each character and in what other word they are found & then explanation of the 成语 itself and sentences with it to help grasp the context when it is used. One a week... I can't see this being hard to produce and poddies would appreciate it so much!!! Don't put too many at a time together or we won't retain them all. And no need to cancel QW for it... I think it could be its own show!!! Now that there is no more Amber or other shows outside lessons & QW, I think this would be a great way to vary a bit our studies.
xiaophil
September 29, 2010 at 09:13 AM
Yes, I requested this topic for a Qingwen (and of course possibly others)! I am crossing my fingers that it is in the works. It seems like an obvious choice to me. There are literally thousands to choose from, but it would be really cool if there was a QW that suggested a dozen or so that are both common and are applicable in many situations. The funny thing is that I have printed out lists of 成语s and showed them to Chinese people. I ask which ones are most useful/common. They always say all/most of them! I'm sorry, but there is useful, and then there is USEFUL. Anyway, preaching to the choir now.
xiaophil
September 29, 2010 at 04:44 AM
Oh yes, one of my favorite English idioms is "make a mountain out of a molehill." In Chinese we could say 大惊小怪. I imagine one could say 别大惊小怪 (don't make a mountain out of a molehill).
alexlexilu
September 27, 2010 at 10:18 PM
风马牛不相及 fēngmǎniúbùxiāngjí - 2 things that have absolutely nothing to do with each other (a horse and a cow in heat do not look at each other)
I find that one quite cute :-)
xiaophil
September 28, 2010 at 08:56 AM
Haha, that is indeed a cute one. I wonder if that one will make some Chinese blush?
alexlexilu
September 27, 2010 at 10:15 PM
望而却步 wàngérquèbù - to shrink back, hold back or cower at the sight of something dangerous or difficult
alexlexilu
September 27, 2010 at 10:06 PM
以身作则 yǐshēnzuòzé - to set the example, to serve as a model, to give the example by not only saying sth but also doing it
alexlexilu
September 27, 2010 at 09:47 PM
I like: 赶鸭子上架 gǎn yāzi shàngjià
Push someone beyond their ability, put someone into a context where he has no other way but to learn, to adapt... ex: put a Chinese person in France, he will learn French no matter what, it's a survival thing
xiaophil
September 27, 2010 at 03:29 AM
I also know there is 没有付出没有收获, but I guess that yours is traditional, while mine is a translation.
thomaswangli
September 26, 2010 at 09:25 AM
i like those idioms with numbers, such as 一心一意,三心二意,五光十色,五花八门,七上八下,十全十美。
alexlexilu
September 28, 2010 at 07:23 PM
A search in glossary with 不三不四 will refer you to the expansion sentences of this advanced lesson:
http://chinesepod.com/lessons/%E5%A6%88%E5%A6%88%E5%9C%A8%E5%93%AA%E9%87%8C%EF%BC%9F/expansion
I don't really know if your sentence is good or not... but I see that it is used to describe a store or a website that looks not quite right... for which there is a weird feeling...
alexlexilu
September 27, 2010 at 09:45 PM
Something shady, not clear, neither one thing nor the other
vivian1
September 26, 2010 at 08:48 AM
There are so many 成语 in Chinese, some of which have allusions. So it is important to know more about Chinese history and culture. If course, a good English-Chinese dictionary also helps a lot with Chinese learning.
xiaophil
September 26, 2010 at 08:26 AM
I asked this question at a forum that Chinese people use, and I got one response:
多多益善 首屈一指 不耻下问 持之以恒
顾此失彼 鹤立鸡群 洗耳恭听 坚持不懈
得不偿失 风华正茂 相敬如宾 始终如一
曲高和寡 大名鼎鼎 戒骄戒躁 勇往直前
韬光养晦 通情达理 斤斤计较 一马当先
自以为是 自力更生 津津有味 胆大包天
自不量力 自命不凡 小心翼翼 可歌可泣
自得其乐 自食其力 守口如瓶 大义灭亲
自知之明 助人为乐 再接再厉 粗茶淡饭
自作主张 大器晚成 脱胎换骨 爱憎分明
恣意妄为 发愤图强 功成名就 省吃俭用
循规蹈矩 奋发图强 洗耳恭听 好吃懒做
笑口常开 忠心耿耿 堂堂正正 随遇而安
鹤发童颜 不拘小节 正大光明 忍气吞声
七上八下 表里如一 光明正大 委屈求全
孤陋寡闻 一心二用 光明磊落 同甘共苦
妄自菲薄 肝胆相照 洁身自好 意气风发
拾金不昧 两肋插刀 与世无争 得意洋洋
I am grateful for the response, but of course this makes me realize that I'm a long way away from being native. Ohwell, sometimes truth hurts.
yaya1989
September 27, 2010 at 03:14 PM
u like the 成语,o ,there will be a long way to work hard. but ,it will be fun...加油哦。滴水穿石。
timlb
September 25, 2010 at 07:29 PM
Here's one describing a (hopefully fading) traditional Chinese attitude: 重男轻女 (to consider men superior to women, or to favor having sons to having daughters). Ugh.
xiaophil
September 25, 2010 at 10:18 PM
Funny you should mention it (but not actually funny), my wife just heard of a guy whose parents want him to get a divorce because his wife failed to produce a son. The good news is that this situation is object of a lot of criticism in our little area of town.
calkins
September 25, 2010 at 05:54 AM
I like 亂中有序 (order in the middle of chaos).
This perfectly describes the sea of scooters (and driving in general) in Taipei. I'm sure it describes driving in most big cities in Asia. I don't know how, but somehow it works.
xiaophil
September 25, 2010 at 10:14 PM
Perhaps that somehow explains China in general. I often think that they are very flexible, yet there are definite boundaries drawn.
hkboy
September 25, 2010 at 12:35 PM
Nice to see you back calkins. Yes, the scooters are one of the main things I remember from my trip to Taipei. I saw an accident after just being there a couple of hours.
xiaophil
September 24, 2010 at 05:57 AM
I would say that I hope you never comment on one of my posts ever again. One of my best friends is married to a Japanese woman. Please be offensive somewhere else.
timlb
September 24, 2010 at 12:52 AM
one of my favorites: 三人行必有我师焉, which is from 孔子。 It means that if three people walk by, surely I can learn something from one of them. I like the humility in it and how it treats others with respect and honor. The last character, as I understand, is a 语气 and so doesn't add any meaning (sometimes it's left off).
Here's one you can try when out at a restaurant with friends: 吃喝玩乐!Eat, drink, and be merry!
xiaophil
September 25, 2010 at 10:08 PM
Haha, I never thought there would be a discussion on Epicurus here.
WillBuckingham
September 25, 2010 at 03:50 PM
Not sure that it is Epicurus, although it's often attributed to him. Epicurus's line would be more "Eat just a little (although a pot of cheese would be nice); drink just a small glass of wine; oh, and it makes no sense to fear death."
The source for the quote may in fact be Iasiah 22:13, with "And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for tomorrow we shall die."
Anyway, I'm off to slay an ox.
RJ
September 25, 2010 at 05:54 AM
yea but the second half of it is a bit of a downer .... "for tomorrow we die"
-Epicurus.
xiaophil
September 25, 2010 at 05:17 AM
I was just thinking of that first one, but in English. I'm not sure it qualifies for a 成语. It doesn't matter, though. Proverbs and 成语s are more or less 差不多 in my eyes. Eat, drink and be merry is a good one as well.
RJ
September 23, 2010 at 09:28 AM
One of my favorites:
名人不用细说,响鼓不用重捶
A person of good sense needs no detailed explanation; a resonant drum needs no heavy beating.
响鼓不用重捶 says it all.
RJ
September 23, 2010 at 11:47 PM
hehe, actually I have not. I will give it a try. The only one I ever used successfully was one about the early bird and I cant even remember it now.
xiaophil
September 23, 2010 at 10:32 AM
That is a good one. Have you ever tried that out with any of the Chinese employees you work with?
johnb
September 22, 2010 at 11:54 AM
I like 挥金如土 -- my wife accuses me of that a lot. :D I get a lot of mileage out of 实事求是, too.
alexlexilu
September 29, 2010 at 04:35 PM
Actually it's perfect here... I am not so much into maintaining groups either.... hi hi hi ...
I have officially started my list of 成语 and adding on... I LOVE it...
I hope we get some real 成语 lessons SOON!!!
BTW I love all your posts... thanks they are very practical and useful... keep it up... although I don't have a lot of free time to write a lost of post, I enjoy reading what others post & answers. Thanks!
xiaophil
September 29, 2010 at 04:40 AM
Hey, my pleasure. I'm glad that it is slowly amassing some good ones. I plan on taking most of these, writing them down and then memorizing them. I would start a group, but I kind of doubt that I would maintain it. You always could though, nudge, nudge (hehe).
alexlexilu
September 27, 2010 at 09:49 PM
This is a great DISCUSSION... you should create a group out of it... thanks for your great posts!
xiaophil
September 23, 2010 at 10:29 AM
挥金如土, hehe, yeah--most Chinese are more frugal than we are. My wife sometimes claims I waste money. What is ironic is that some people have called me a cheapskate back in the states.
RJ
September 22, 2010 at 11:35 AM
here's a list- not sure how authentic.
http://www.chinese-forums.com/index.php?/topic/17084-list-of-chengyu-translations/
RJ
October 05, 2010 at 11:23 PMtoday we have
脱了裤子放屁 多费一道手续
tuole kuzi fangpi - duo fei yi dao shouxu
taking off the pants to break wind - make an unnecessary move