马年 (馬年)
mǎ nián
Pinyin

Definition

马年 (馬年)
 - 
mǎ nián
  1. Year of the Horse (e.g. 2002)

Character Decomposition

Related Words (20)

jīn nián
  1. 1 this year
Nián
  1. 1 surname Nian
bài nián
  1. 1 to pay a New Year call
  2. 2 to wish sb a Happy New Year
xīn nián
  1. 1 New Year
  2. 2 classifier: 个 gè
lóng nián
  1. 1 Year of the Dragon (e.g. 2000, 2012, etc)

Idioms (20)

一年之计在于春
yī nián zhī jì zài yú chūn
  1. 1 the whole year must be planned for in the spring (idiom)
  2. 2 early planning is the key to success
一年被蛇咬十年怕井绳
yī nián bèi shé yǎo shí nián pà jǐng shéng
  1. 1 bitten by a snake in one year, fears the well rope for ten years (idiom); once bitten twice shy
一朝被蛇咬,十年怕井绳
yī zhāo bèi shé yǎo , shí nián pà jǐng shéng
  1. 1 once bitten by a snake, ten years in fear of a well rope
  2. 2 once bitten, twice shy (idiom)
不终天年
bù zhōng tiān nián
  1. 1 to die before one's allotted lifespan has run its course (idiom)
五百年前是一家
wǔ bǎi nián qián shì yī jiā
  1. 1 five hundred years ago we were the same family (idiom) (said of persons with the same surname)

Sample Sentences

因为明年是马年。祝你马上身体好。
yīnwèi míngnián shì mǎnián 。zhù nǐ mǎshàng shēntǐ hǎo 。
Because it's the year of the horse next year. I'm wishing for your good health.
Go to Lesson 
金马奖名字的由来是什么呢?创办那一年是农历马年吗?
jīnmǎjiǎng míngzi de yóulái shì shénme ne ?chuàngbàn nà yī nián shì nónglì mǎnián ma ?
What is the origin of the name Golden Horse? Was it the Year of the Horse the year it was founded?
大概是因为今年是”马年,马儿跑得快嘛!接下来是羊年,应该会好一点儿。
dàgài shì yīnwèi jīnnián shì ”mǎnián ,mǎr pǎo de kuài ma !jiē xiàlái shì yángnián ,yīnggāi huì hǎo yīdiǎnr 。
Probably because this year was the Year of the Horse, horses run really quickly, no? Next it will be the Year of the Goat, so it will be a little better.
很好、很好,接着换我来。马年要祝“马到成功”、猴年祝你“加冠封侯”、鸡年祝你“鹤立鸡群”、狗年祝你“旺旺旺”,最后,猪年祝大家“诸事顺心”。
hěn hǎo 、hěn hǎo ,jiē zhe huàn wǒ lái 。mǎnián yào zhù “mǎ dào chénggōng ”、hóunián zhù nǐ “jiāguānfēnghóu ”、jīnián zhù nǐ “hè lì jīqún ”、gǒunián zhù nǐ “wàng wàng wàng ”,zuìhòu ,zhūnián zhù dàjiā “zhūshì shùnxīn ”。
Very good, very good, now it is my turn. In the Year of the Horse, they use the phrase 「马到成功」, meaning to win instant success and which also contains the character for horse「馬」; in the Year of the Monkey, they substitute the 「侯」 in the phrase 「加冠封侯」, wishing that you’ll be “given new offices and titles,” for its near homophone 「猴」, meaning monkey, in the Year of the Monkey; In the Year of the Rooster, they use the phrase “a crane among roosters,” to bless you with standing head and shoulders above the rest; In the Year of the Dog, they’ll wish you a prosperous new year, by substituting「旺旺旺」, meaning “very prosperous,” for the sound of a dog barking in Chinese, “汪汪汪,” a near homophone; and finally they substitute the character 「诸」 for in the phrase 「诸事顺心」, meaning “everything goes according to plan” for the character 「猪」, meaning “pig” in the Year of the Pig.