馆子
guǎn zi
Pinyin

Definition

馆子
 - 
guǎn zi
  1. restaurant
  2. theater (old)

Character Decomposition

Related Words (20)

ér zi
  1. 1 son
nu:3 zǐ
  1. 1 woman
  2. 2 female
qī zǐ
  1. 1 wife and children
  1. 1 son
  2. 2 child
  3. 3 seed
  4. 4 egg
  5. 5 small thing
  6. 6 1st earthly branch: 11 p.m.-1 a.m., midnight, 11th solar month (7th December to 5th January), year of the Rat
  7. 7 Viscount, fourth of five orders of nobility 五等爵位[wǔ děng jué wèi]
  8. 8 ancient Chinese compass point: 0° (north)
hái zi
  1. 1 child
fáng zi
  1. 1 house
  2. 2 building (single- or two-story)
  3. 3 apartment
  4. 4 room
  5. 5 CL:棟|栋[dòng],幢[zhuàng],座[zuò],套[tào],間|间[jiān]
rì zi
  1. 1 day
  2. 2 a (calendar) date
  3. 3 days of one's life
yàng zi
  1. 1 appearance
  2. 2 manner
  3. 3 pattern
  4. 4 model
Shī zǐ
  1. 1 Leo (star sign)
  2. 2 Shihtzu township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan
Shī zi zuò
  1. 1 Leo (constellation and sign of the zodiac)
wáng zǐ
  1. 1 prince
  2. 2 son of a king
nán zǐ
  1. 1 a man
  2. 2 a male
Lǎo zǐ
  1. 1 Laozi or Lao-tze (c. 500 BC), Chinese philosopher, the founder of Taoism
  2. 2 the sacred book of Daoism, 道德經|道德经 by Laozi
dù zi
  1. 1 belly
  2. 2 abdomen
  3. 3 stomach
  4. 4 CL:個|个[gè]
nǎo zi
  1. 1 brains
  2. 2 mind
  3. 3 CL:個|个[gè]
bèi zi
  1. 1 quilt
  2. 2 CL:床[chuáng]
bèi zi
  1. 1 all one's life
  2. 2 lifetime
Shuāng zǐ
  1. 1 Gemini (star sign)
xié zi
  1. 1 shoe
jiǎo zi
  1. 1 dumpling
  2. 2 pot-sticker
  3. 3 CL:個|个[gè],隻|只[zhī]

Idioms (20)

一瓶子不响,半瓶子晃荡
yī píng zi bù xiǎng , bàn píng zi huàng dang
  1. 1 lit. a full bottle makes no sound; a half-filled bottle sloshes (idiom)
  2. 2 fig. empty vessels make the most noise
不入虎穴,焉得虎子
bù rù hǔ xué , yān dé hǔ zǐ
  1. 1 How do you catch the tiger cub without entering the tiger's lair? (idiom); Nothing ventured, nothing gained.
不见兔子不撒鹰
bù jiàn tù zi bù sā yīng
  1. 1 you don't release the hawk until you've seen the hare (idiom)
  2. 2 one doesn't act without some incentive
乱臣贼子
luàn chén zéi zǐ
  1. 1 rebels and traitors (idiom)
  2. 2 general term for scoundrel
仁人君子
rén rén jūn zǐ
  1. 1 people of good will (idiom); charitable person
以子之矛,攻子之盾
yǐ zǐ zhī máo , gōng zǐ zhī dùn
  1. 1 lit. use sb's spear to attack his shield (idiom, derived from Han Feizi 韓非子|韩非子); turning a weapon against its owner
  2. 2 fig. to attack an opponent using his own devices
  3. 3 hoist with his own petard
以小人之心,度君子之腹
yǐ xiǎo rén zhī xīn , duó jūn zǐ zhī fù
  1. 1 to gauge the heart of a gentleman with one's own mean measure (idiom)
佳人才子
jiā rén cái zǐ
  1. 1 beautiful lady, gifted scholar (idiom)
  2. 2 pair of ideal lovers
兔子不吃窝边草
tù zi bù chī wō biān cǎo
  1. 1 A rabbit doesn't eat the grass by its own burrow (idiom); One shouldn't do anything to harm one's neighbors.
刀子嘴,豆腐心
dāo zi zuǐ , dòu fu xīn
  1. 1 to have a sharp tongue but a soft heart (idiom)
包子有肉不在褶上
bāo zi yǒu ròu bù zài zhě shàng
  1. 1 a book is not judged by its cover (idiom)
又想当婊子又想立牌坊
yòu xiǎng dāng biǎo zi yòu xiǎng lì pái fāng
  1. 1 lit. to lead the life of a whore but still want a monument put up to one's chastity (idiom)
  2. 2 fig. to have bad intentions but still want a good reputation
  3. 3 to want to have one's cake and eat it too
吃熊心豹子胆
chī xióng xīn bào zi dǎn
  1. 1 to eat bear heart and leopard gall (idiom)
  2. 2 to pluck up some courage
君子之交
jūn zǐ zhī jiāo
  1. 1 friendship between gentlemen, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuāng zǐ])
君子之交淡如水
jūn zǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ
  1. 1 a gentleman's friendship, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuāng zǐ])
君子报仇,十年不晚
jūn zi bào chóu , shí nián bù wǎn
  1. 1 lit. for a nobleman to take revenge, ten years is not too long (idiom)
  2. 2 fig. revenge is a dish best served cold
君子远庖厨
jūn zǐ yuàn páo chú
  1. 1 lit. a nobleman stays clear of the kitchen (idiom, from Mencius)
  2. 2 fig. a nobleman who has seen a living animal cannot bear to see it die, hence he keeps away from the kitchen
多子多福
duō zǐ duō fú
  1. 1 the more sons, the more happiness (idiom)
天上下刀子
tiān shàng xià dāo zi
  1. 1 lit. knives rain down from the sky (idiom)
  2. 2 fig. (even if) the sky crumbles
女子无才便是德
nu:3 zǐ wú cái biàn shì dé
  1. 1 a woman's virtue is to have no talent (idiom)

Sample Sentences

哦,就是说聊天什么的。很快大家就能打成一片,好像大家都是一家人一样的。这个是一个坐火车的非常有趣的经历呀。好,那下一个问题,就是说,你现在,年夜饭一般是在家里吃还是上馆子?
ō ,jiùshìshuō liáotiān shénme de 。hěn kuài dàjiā jiù néng dǎ chéng yīpiàn ,hǎoxiàng dàjiā dōu shì yījiārén yīyàng de 。zhège shì yī ge zuò huǒchē de fēicháng yǒuqù de jīnglì yā 。hǎo ,nà xiàyīge wèntí ,jiùshìshuō ,nǐ xiànzài ,niányèfàn yībān shì zài jiālǐ chī háishì shàng guǎnzi ?
Oh, you could chat and whatnot. Everyone got together really quickly, it's like they were one big family. That's a really interesting experience to have while riding a train. OK, next question: These days, do you generally eat New Year's dinner at home, or do you go out to a restaurant?
最近两年是上馆子比较多一点。比较省力,如果上馆子的话。在自己家里烧比较累。而且爸妈现在年纪比较大了。
zuìjìn liǎngnián shì shàng guǎnzi bǐjiào duō yīdiǎn 。bǐjiào shěnglì ,rúguǒ shàng guǎnzi dehuà 。zài zìjǐ jiālǐ shāo bǐjiào lèi 。érqiě bàmā xiànzài niánjì bǐjiào dà le 。
In the last two years we've been going out to restaurants more often. It's less work to go to a restaurant. Cooking at home is kind of exhausting. And now my mom and dad are getting pretty old.
那么在馆子里吃一顿年夜饭的话,大概需要多少钱呢?
nàme zài guǎnzi lǐ chī yī dùn niányèfàn dehuà ,dàgài xūyào duōshǎo qián ne ?
So about how much would a New Year's meal at a restaurant cost?
下馆子就是大家庭吃。我们大家就是,像十个人一桌呀,或者十二个人一桌呀。就是这样子。
xià guǎnzi jiùshì dàjiātíng chī 。wǒmen dàjiā jiùshì ,xiàng shí ge rén yī zhuō yā ,huòzhě shí èr ge rén yī zhuō yā 。jiùshì zhèyàngzi 。
Going out to eat is eating with the extended family. With our extended family, we'd have ten people per table or maybe twenty people per table. It's like that.
在馆子里可能要注意一下影响啊,不要给别人带来不好的影响,是吧?好的。
zài guǎnzi lǐ kěnéng yào zhùyì yīxià yǐngxiǎng ā ,bùyào gěi biérén dàilái bùhǎo de yǐngxiǎng ,shì ba ?hǎo de 。
At a restaurant maybe you need to pay a little more attention to appearances. You don't want to give others a bad impression, right? OK.
非常有道理。就是说馆子里一个就是可能因为客人太多,太忙,不是很周到的服务,不是很放得开,在家里就可以随心所欲,想怎么样就怎么样。
fēicháng yǒudàolǐ 。jiùshìshuō guǎnzi lǐ yī ge jiùshì kěnéng yīnwèi kèren tài duō ,tàimáng ,bùshì hěn zhōudào de fúwù ,bùshì hěn fàng ,zài jiālǐ jiù kěyǐ suíxīnsuǒyù ,xiǎng zěnmeyàng jiù zěnmeyàng 。
That makes a lot of sense. That is to say, one thing about eating out is that there will be a lot of other people, it's too busy, and the service isn't really very attentive. You can't really relax. But at home you can do as you like, and do whatever you like.
但是在馆子里边吃饭跟在家里边吃,氛围是不一样的。好多人也可能选择到馆子里去吃饭,但是那边里可能会非常地吵啊,非常地挤啊,包括你要菜呀什么的,不可能马上就把菜给你上来了。那个时候还要等,觉得挺麻烦的。再说,在自己家里,大家一家人嘛,也没有外人,大家可以很开心,想谈什么就谈什么,想怎样玩就怎样玩,想怎样吃就怎样吃。但是你要是去馆子的话,那毕竟是在公共场合了,所以有些地方你要......
dànshì zài guǎnzi lǐbiān chīfàn gēn zài jiālǐ biān chī ,fēnwéi shì bùyīyàng de 。hǎo duō rén yě kěnéng xuǎnzé dào guǎnzi lǐ qù chīfàn ,dànshì nà lǐbiān kěnéng huì fēicháng de chāo ā ,fēicháng de jǐ ā ,bāokuò nǐ yào cài yā shénme de ,bù kěnéng mǎshàng jiù bǎ cài gěi nǐ shànglái le 。nàge shíhou hái yào děng ,juéde tǐng máfan de 。zàishuō ,zài zìjǐ jiālǐ ,dàjiā yījiārén ma ,yě méiyǒu wàirén ,dàjiā kěyǐ hěn kāixīn ,xiǎng tán shénme jiù Tán shénme ,xiǎng zěnyàng wán jiù zěnyàng wán ,xiǎng zěnyàng chī jiù zěnyàng chī 。dànshì nǐ yàoshì qù guǎnzi dehuà ,nà bìjìng shì zài gōnggòng chánghé le ,suǒyǐ yǒuxiē dìfang nǐ yào ......
But eating in a restaurant, the atmosphere in a restaurant is really different from home. A lot of people might choose to go out to a restaurant to eat, but it will definitely be very noisy and crowded. And also, when you want your dishes, they won't be able to serve you immediately. You have to wait, and it seems like a big hassle. Plus, at home, everyone is from the same family. There are no outsiders. So everybody is very relaxed. You can talk about whatever you like, and have fun however you like. You can eat however you want. But if you go to a restaurant, after all, that is a public situation, so there may be a few things you need to...
那么上馆子的话也可以呀。全家一起去馆子里吃。
nàme shàng guǎnzi dehuà yě kěyǐ yā 。quánjiā yīqǐ qù guǎnzi lǐ chī 。
You can still do that at a restaurant. Everyone goes out to eat together.
非常吉利。所以大家晚上都不要睡觉,都睁着眼睛等着大年初一早上南天门掉下来的金银财宝吧。那么,下面的就是,你一般年夜饭是在家里吃还是上馆子,去饭店里吃呢?
fēicháng jílì 。suǒyǐ dàjiā wǎnshang dōu bùyào shuìjiào ,dōu zhēng zhe yǎnjing děng zhe dàniánchūyī zǎoshang Nán Tiānmén diàoxiàlái de jīnyín cáibǎo ba 。nàme ,xiàmian de jiùshì ,nǐ yībān niányèfàn shì zài jiālǐ chī háishì shàng guǎnzi ,qù fàndiàn lǐ chī ne ?
It's very auspicious. So nobody wants to go to sleep. Everybody keeps their eyes open, waiting for jewels and treasure to fall out of the Southern Gate of Heaven on New Year's Day. Well, then, next is, do you generally eat the New Year's dinner at home or go out to a restaurant?
月底没钱啊。没钱就不能下馆子,不能去酒吧。连约会都去不了。
yuèdǐ méi qián a 。méi qián jiù bùnéng xià guǎnzi ,bùnéng qù jiǔbā 。lián yuēhuì dōu qùbuliǎo 。
I have no money at the end of the month. Without money I can't go out to eat, can't go the bar - I can't even go on a date.
Go to Lesson