不分青红皂白
bù fēn qīng hóng zào bái
-
1 not distinguishing red-green or black-white (idiom)
-
2 not to distinguish between right and wrong
不问青红皂白
bù wèn qīng hóng zào bái
-
1 not distinguishing red-green or black-white (idiom)
-
2 not to distinguish between right and wrong
刀子嘴,豆腐心
dāo zi zuǐ , dòu fu xīn
-
1 to have a sharp tongue but a soft heart (idiom)
名垂青史
míng chuí qīng shǐ
-
1 lit. reputation will go down in history (idiom); fig. achievements will earn eternal glory
山青水灵
shān qīng shuǐ líng
-
1 green mountains and vivacious waters (idiom)
-
2 lush and lively scenery
心急吃不了热豆腐
xīn jí chī bu liǎo rè dòu fu
-
1 hasty men don't get to eat hot tofu (idiom)
-
2 one just has to be patient
-
3 haste will ruin everything
煮豆燃萁
zhǔ dòu rán qí
-
1 burning beanstalks to cook the beans (idiom); to cause internecine strife
炉火纯青
lú huǒ chún qīng
-
1 lit. the stove fire has turned bright green (allusion to Daoist alchemy) (idiom)
-
2 fig. (of an art, a technique etc) brought to the point of perfection
留得青山在,不怕没柴烧
liú de qīng shān zài , bù pà méi chái shāo
-
1 While the green hills last, there'll be wood to burn (idiom). Where there's life there's hope.
碧海青天
bì hǎi qīng tiān
-
1 green sea, blue sky (idiom); sea and sky merge in one shade
-
2 loneliness of faithful widow
种瓜得瓜,种豆得豆
zhòng guā dé guā , zhòng dòu dé dòu
-
1 lit. Sow melon and you get melon, sow beans and you get beans (idiom); fig. As you sow, so shall you reap.
-
2 One must live with the consequences of one's actions.
-
3 You've made your bed, now must lie on it.
豆寇年华
dòu kòu nián huá
-
1 used erroneously for 豆蔻年華|豆蔻年华, a girl's teenage years (idiom); maidenhood
-
2 a budding beauty
豆蔻年华
dòu kòu nián huá
-
1 a girl's teenage years (idiom); maidenhood
-
2 a budding beauty
踏青赏春
tà qīng shǎng chūn
-
1 to enjoy a beautiful spring walk (idiom)
踏青赏花
tà qīng shǎng huā
-
1 to enjoy the flowers on a spring outing (idiom)
雨过天青
yǔ guò tiān qīng
-
1 sky clears after rain
-
2 new hopes after a disastrous period (idiom)
-
3 every cloud has a silver lining (idiom)
-
4 see also 雨過天晴|雨过天晴[yǔ guò tiān qíng]
青出于蓝而胜于蓝
qīng chū yú lán ér shèng yú lán
-
1 lit. the color blue is made out of indigo but is more vivid than indigo (idiom)
-
2 fig. the student surpasses the master
青天霹雳
qīng tiān pī lì
-
1 thunder from a clear sky (idiom); a bolt from the blue
青山绿水
qīng shān lu:4 shuǐ
-
1 lit. green hills and clear waters
-
2 pleasant country scene (idiom)
青春不再
qīng chūn bù zài
-
1 lit. one's youth will never return
-
2 to make the most of one's opportunities (idiom)