钞票 (鈔票)
chāo piào
Pinyin

Definition

钞票 (鈔票)
 - 
chāo piào
  1. paper money
  2. a bill (e.g. 100 yuan)
  3. CL:張|张[zhāng],紮|扎[zā]

Character Decomposition

Related Words (20)

tóu piào
  1. 1 to vote
  2. 2 vote
piào
  1. 1 ticket
  2. 2 ballot
  3. 3 banknote
  4. 4 classifier: 张 zhāng
  5. 5 person held for ransom
  6. 6 amateur performance of Chinese opera
  7. 7 classifier for groups, batches, business transactions
cǎi piào
  1. 1 lottery ticket
jī piào
  1. 1 air ticket
  2. 2 passenger ticket
  3. 3 classifier: 张 zhāng
huǒ chē piào
  1. 1 train ticket

Sample Sentences

只要能赚到钱,这钱我交,这个月我省点就行了,现在家里都盼着我能早点赚到钱,我一定要混出个样子来。(张铁柱从衣服内袋里掏出一个塑料袋,层层剥开,数出一沓小面值的钞票点给骗子),唉,这里是九十八块五,已经是我身上所有的钱了,来,你拿着,带我去厂里吧。
zhǐyào néng zhuàn dào qián ,zhè qián wǒ jiāo ,zhè ge yuè wǒ shěng diǎnr jiù xíng le ,xiànzài jiālǐ dōu pàn zhe wǒ néng zǎodiǎn zhuàn dào qián ,wǒ yīdìng yào hùnchūgèyàngzi lái 。(Zhāng Tiězù cóng yīfu nèidài lǐ tāochū yī gè sùliào dài ,céngcéng bōkāi ,shǔ chū yī tà xiǎo miànzhí de chāopiào diǎnr gěi piànzi ),ài ,zhèlǐ shì jiǔshíbā kuài wǔ ,yǐjīng shì wǒ shēnshàng suǒyǒu de qián le ,lái ,nǐ ná zhe ,dài wǒ qù chǎng lǐ ba 。
As long as I can earn money, I can hand over the deposit. I'll just have to economize a bit this month. My family are all looking to me to earn some money as soon as possible, so I should really make good on it. (Zhang Tiezhu fishes out a plastic bag from an inside pocket, unwraps it layer by layer, and counts out a wad of small face-value notes for the con man). Agh, Here's 98.50. That's all the money I have on me. Here, take it, bring me to the factory.
你知道黄金是最保值的买卖商品吗?钞票、股票、硬币本身都是没有价值的,只是纸、便宜金属而已,他们的价值是虚的。
nǐ zhīdào huángjīn shì zuì bǎozhí de mǎimài shāngpǐn ma ?chāopiào 、gǔpiào 、yìngbì běnshēn dōu shì méiyǒu jiàzhí de ,zhǐshì zhǐ 、piányi jīnshǔ éryǐ ,tāmen de jiàzhí shì xū de 。
Don't you know that gold is the trading item that preserves value the best? Banknotes, shares and coins have no inherent value, they're only paper and cheap metal. They're value is illusory.
纸币。也可以说纸钞,钞票的钞。
zhǐbì 。yě kěyǐ shuō zhǐchāo ,chāopiào de chāo 。
Paper money. You can also say paper money with the "chao" from "bank note."
Go to Lesson 
民间传说是为了在年三十晚上赶走一个专门害小孩子的妖怪。长辈给晚辈压岁钱呢,就是送护身符,保平安。后来就变成了新年的习俗,讨个吉利。“发”压岁钱的人呢,来年就能行大运,发大财!而且最好都是新钱,钞票的号码还要相连,表示“连连高升”!
mínjiān chuánshuō shì wèile zài niánsānshí wǎnshang gǎnzǒu yī ge zhuānmén hài xiǎoháizi de yāoguài 。zhǎngbèi gěi wǎnbèi yāsuìqián ne ,jiùshì sòng hùshēnfú ,bǎo píng ān 。hòulái jiù biànchéng le xīnnián de xísú ,tǎo ge jílì 。“fā ”yāsuìqián de rén ne ,láinián jiù néng xíngdàyùn ,fādàcái !érqiě zuìhǎo dōu shì xīn qián ,chāopiào de hàomǎ hái yào xiānglián ,biǎoshì “liánliángāoshēng ”!
A folk legend says that it's to scare off a monster that harms little children on the last day before the Lunar New Year. The older generation gives money to the younger generation as a way of protecting them. Later on, it became a New Year custom, something auspicious. People who give out money will be very lucky, and they'll get rich. And it's best if it's new money. The numbers on the money should be in sequence, to show ``getting higher all the time."
Go to Lesson