简体字 (簡體字)
jiǎn tǐ zì
Pinyin

Definition

简体字 (簡體字)
 - 
jiǎn tǐ zì
  1. simplified Chinese character, as opposed to traditional Chinese character 繁體字|繁体字[fán tǐ zì]

Character Decomposition

Related Words (20)

míng zi
  1. 1 name (of a person or thing)
  2. 2 classifier: 个 gè
  1. 1 letter
  2. 2 symbol
  3. 3 character
  4. 4 word
  5. 5 classifier: 个 gè
  6. 6 courtesy or style name traditionally given to males aged 20 in dynastic China
shù zì
  1. 1 numeral
  2. 2 digit
  3. 3 number
  4. 4 figure
  5. 5 amount
  6. 6 digital (electronics etc)
  7. 7 classifier: 个 gè
shí zì
  1. 1 cross road
  2. 2 cross-shaped
  3. 3 crucifix
  4. 4 the character ten
shí zì jià
  1. 1 cross
  2. 2 crucifix
  3. 3 yoke one has to endure

Idioms (12)

一字一泪
yī zì yī lèi
  1. 1 each word is a teardrop (idiom)
一字不提
yī zì bù tí
  1. 1 to not mention a single word (about sth) (idiom)
一字千金
yī zì qiān jīn
  1. 1 one word worth a thousand in gold (idiom)
  2. 2 (in praise of a piece of writing or calligraphy) each character is perfect
  3. 3 each word is highly valued
一字褒贬
yī zì bāo biǎn
  1. 1 dispensing praise or blame with a single word (idiom)
  2. 2 concise and powerful style
八字没一撇
bā zì méi yī piě
  1. 1 lit. there is not even the first stroke of the character 八 (idiom)
  2. 2 fig. things have not even begun to take shape
  3. 3 no sign of success yet

Sample Sentences

大陆基本上都是简体字,但是在书法中经常会用到繁体字,因为看起来更漂亮!
dàlù jīběnshang dōu shì jiǎntǐzì ,dànshì zài shūfǎ zhōng jīngcháng huì yòngdào fántǐzì ,yīnwèi kàn qǐlái gèng piàoliang !
Mainland China generally uses simplified characters, but traditional characters are used in calligraphy, because they look prettier!
Go to Lesson 
台湾很多人说简体字简直就是破坏汉字结构。
Táiwān hěn duō rén shuō jiǎntǐzì jiǎnzhí jiùshì pòhuài hànzì jiégòu 。
Many Taiwanese say that simplified characters have simply demolished the structure of Chinese characters.
哎,真头疼。都是简体字。
āi ,zhēn tóu téng 。dōu shì jiǎntǐzì 。
Oh, what a headache. It's all in simplified characters.
嗯,也是。现在想改回繁体也没那么容易。简体字是50年代开始推行的吧?
ng4 ,yě shì 。xiànzài xiǎng gǎi huí fántī yě méi nàme róngyì 。jiǎntǐzì shì wǔshí niándài kāishǐ tuīxíng de ba ?
Hmm, that's true. And today changing back to traditional characters wouldn't be so easy. Simplified characters came out during the 1950s, right?
没错。其实很多简体字早就在民间流行了,从来的“从”和众人的“众”就是笔画简单的古字;专家的“专”和东方的“东”是从草书来的;还有就是把同音字合并为简单的那个字。比如 “皇后”的“后”和“以后”的“后”合并。
méicuò 。qíshí hěn duō jiǎntǐzì zǎo jiù zài mínjiān liúxíng le ,cónglái de “cóng ”hé zhòngrén de “zhòng ”jiùshì bǐhuà jiǎndān de gǔzì ;zhuānjiā de “zhuān ”hé Dōngfāng de “dōng ”shì cóng cǎoshū lái de ;hái yǒu jiùshì bǎ tóngyīnzì hébìng wèi jiǎndān de nà ge zì 。bǐrú “huánghòu ”de “hòu ”hé “yǐhòu ”de “hòu ”hébìng 。
That's right. Actually many simplified characters have been popular among common people for a long time. The words for ''from" and ''crowd" are ancient characters with simplified strokes. The words for ''one" and ''east" came from grass script. There were also some words that merged homophones to make a simpler word. For instance, the words for ''after" and ''behind".
繁体占多数,还有一些日式简体字,和我们简体字的写法不太一样。比如“出発”的“発”。中文里就没有这个字。
fántǐ zhàn duōshù ,hái yǒu yīxiē rìshì jiǎntǐzì ,hé wǒmen jiǎntǐzì de xiěfǎ bùtài yīyàng 。bǐrú “chū ”de “ ”。Zhōngwén lǐ jiù méiyǒu zhège zì 。
Traditional characters comprise the majority, but there are also a few Japanese character simplifications that are somewhat different from our simplified characters. For example, the ``patsu" in ``shuppatsu." This character doesn't exist in Chinese.
Go to Lesson