晋 (晉)
Jìn
Pinyin

Definition

晋 (晉)
 - 
Jìn
  1. surname Jin
  2. the Jin Dynasties (265-420)
  3. Western Jin 西晉|西晋[Xī Jìn] (265-316), Eastern Jin 東晉|东晋[Dōng Jìn] (317-420) and Later Jin Dynasty (936-946)
  4. short name for Shanxi province 山西[Shān xī]
晋 (晉)
 - 
jìn
  1. to move forward
  2. to promote
  3. to advance

Character Decomposition

Related Words (20)

Jìn
  1. 1 surname Jin
  2. 2 the Jin Dynasties (265-420)
  3. 3 Western Jin 西晉|西晋[Xī Jìn] (265-316), Eastern Jin 東晉|东晋[Dōng Jìn] (317-420) and Later Jin Dynasty (936-946)
  4. 4 short name for Shanxi province 山西[Shān xī]
jìn shēng
  1. 1 to promote to a higher position
Jìn jiāng
  1. 1 Jinjiang county level city in Quanzhou 泉州[Quán zhōu], Fujian
jìn jí
  1. 1 to advance in rank
  2. 2 promotion
  3. 3 advancement
Jìn chéng
  1. 1 Jincheng prefecture-level city in Shanxi 山西

Sample Sentences

日本首相安倍晋三和美国总统唐纳德·特朗普27日在东京会晤。日本媒体报道,双方就贸易问题分歧依旧,特朗普摆出不会放松为削减美国贸易逆差而继续施压日本的姿态。
Rìběn shǒuxiàng ĀnbèiJìnsān hé Měiguó zǒngtǒng Tángnàdé ·Tèlǎngpǔ rì zài Dōngjīng huìwù 。Rìběn méitǐ bàodào ,shuāngfāng jiù màoyì wèntí fēnqí yījiù ,Tèlǎngpǔ bǎi chū bùhuì fàngsōng wèi xuējiǎn Měiguó màoyìnìchā ér jìxù shīyā Rìběn de zītài 。
2: Japanese Prime Minister Shinzo Abe and US President Donald Trump met in Tokyo on the 27th. Japanese media reported that the two sides still have differences on trade issues, and Trump will not relax the pressure on Japan to reduce the US trade deficit.
晋升
jìnshēng
To promote to a higher position.
魏晋南北朝时期,以竹林七贤为代表的文人便常聚于绍兴兰亭,曲水流觞,行酒赋诗。永和九年,王羲之乘着酒兴写就《兰亭集序》成为中国书法史上的绝响之作。明清时期,绍兴更是文脉昌盛,前后百十年间,先后出现了以王阳明、王畿、季本、徐渭等为代表的大儒巨哲。
Wèijìn nánběicháo shíqī ,yǐ zhúlínqīxián wèi dàibiǎo de wénrén biàn cháng jù yú Shàoxīng Lántíng ,qǔsuǐliúshāng ,xíngjiǔ fùshī 。Yǒnghé jiǔ nián ,Wáng Xīzhī chéng zhe jiǔxìng xiě jiù 《Lántíngjí xù 》chéngwéi Zhōngguó shūfǎ shǐ shàng de juéxiǎng zhī zuò 。míng qīng shíqī ,Shàoxīng gèng shì wénmài chāngchéng ,qiánhòu bǎi shí nián jiān ,xiānhòu chūxiàn le yǐ Wáng Yángmíng 、Wáng Jī 、Jì Běn 、Xú Wèi děng wèi dàibiǎo de dàrú jùzhé 。
During the Wei, Jin and North-South dynasties era, the seven sages of the bamboo grove, who were representative literary figures of that time, often congregated at Lanting, or Orchid Pavilion, in Shaoxing. They would set their cups of wine in the upper reaches of a channel of water as a game, and whoever it floated down beside would have to drink the wine or compose a poem. In the year 353, the ninth year of Emperor Mu of Jin's Yonghe era, Wang Xizhi wrote the 'Preface to the Poems Composed at the Orchid Pavilion' while in the throes of drunkenness, creating an unparalleled piece of Chinese calligraphy. During the Ming and Qing dynasties Shaoxing became even richer in culture. In around one hundred years, renowned scholars and philosophers such as Wang Yangming, Wang Ji, Ji Ben, and Xu Wei came on to the scene one after another.
晋侯设宴招待两位诸侯,为表达欢迎恭敬之意,引用《诗经.大雅.嘉乐》“嘉乐君子,显显令德,宜民宜人,受禄于天”以此来赞美两位诸侯。见此刻气氛不错,陪同齐侯出使的大夫便引用《诗经.小雅.蓼萧》中“既见君子,孔燕岂弟,宜兄宜弟”来表达齐侯是为卫侯而来,也希望晋侯能像对待兄弟一般对待各诸侯。
jìnhóu shè yàn zhāodài liǎng wèi zhūhóu ,wèi biǎodá huānyíng gōngjìng zhī yì ,yǐnyòng 《shījīng .dàyǎ .jiālè 》“jiālè jūnzǐ ,xiǎnxiǎn lìngdé ,yímínyírén ,shòulù yú tiān ”yǐcǐ lái zànměi liǎng wèi zhūhóu 。jiàn cǐ kè qìfen bùcuò ,péitóng qíhóu chūshǐ de dàifu biàn yǐnyòng 《shījīng .xiǎoyǎ .lǎoxiāo 》zhōng “jì jiàn jūnzǐ ,kǒngyàn kǎitì ,yí xiōng yí dì ”lái biǎodá qíhóu shì wèi wèihóu ér lái ,yě xīwàng jìnhóu néng xiàng duìdài xiōngdì yībān duìdài gè zhūhóu 。
The Marquis of Jin put on a feast to welcome the two dukes out of respect and quoted Jia Le from the Greater Odes of the Kingdom in the Book Of Songs, "Of our admirable, amiable, sovereign, Most illustrious is the excellent virtue. He orders rightly the people, orders rightly the officers, And receives his dignity from heaven," to praise the two dukes. Seeing that the atmosphere was so good, when he was accompanying the senior official dispatched abroad the Duke of Qi he quoted Liao Xiao in the Minor Odes of the Kingdom in the Book of Songs, "Now that I see my noble men, Grandly we feast, delighted and at ease. May their relations with their brothers be right!" to express that the Duke of Qi had come for the Duke of Wei, and to express hope that the Marquis of Jin would treat the dukes as brothers.
举个例子,《左传·襄公二十七年》中记载,齐景公和郑简公为解救被晋国拘禁的卫献公而带领侍从出使晋国。在如此微妙的外交情境中,其中的外交辞令引用了无数《诗经》之语。
jǔ gè lìzi ,《Zuǒzhuàn ·Xiānggōng èrshí qī nián 》zhōng jìzǎi ,Qíjǐnggōng hé Zhèngjiǎngōng wèi jiějiù bèi jìnguó jūjìn de Wèixiàngōng ér dàilǐng shìcóng chūshǐ jìnguó 。zài rúcǐ wēimiào de wàijiāo qíngjìng zhōng ,qízhōngde wàijiāo cílìng yǐnyòng le wúshù 《shījīng 》zhī yǔ 。
As an example, in the records of the 27th year of the reign of Duke Xiang of Lu in the Commentary of Zuo, to rescue Duke Xian of Wei from imprisonment by the Jin, Duke Jing of Qi and Duke Jian of Zheng led a delegation to Jin. In such particular diplomatic circumstances, the diplomatic rhetoric made innumerable references to poems in the Shijing.
随后郑伯的陪同大夫也心领神会吟诵《诗经.郑风.缁衣》中“适子之馆兮,还予授子之粲兮”,意思是,我家郑伯前来也是为卫侯之事,希望晋侯看在二位诸侯面子上,释放卫侯,二人将十分感激。
suíhòu zhèngbó de péitóng dàifu yě xīnlǐngshénhuì yínsòng 《shījīng .zhèngfēng .zīyī 》zhōng “shì zǐ zhī guǎn xī ,huán yǔ shòu zǐ zhī càn xī ”,yìsi shì ,wǒjiā zhèngbó qiánlái yě shì wèi wèihóu zhī shì ,xīwàng jìnhóu kàn zài èr wèi zhūhóu miànzi shàng ,shìfàng wèihóu ,èr rén jiāng shífēn gǎnjī 。
Following this, the senior official accompanying the Duke of Zheng intuitively recited the line "We will go to your court, And when we return home, we will send you a feast!" from Zi Yi from the Odes of Zheng in the Book of Songs, which meant, my Duke of Zheng has come here for the Duke of Wei, and we hope that out of respect for these two nobles, you will release him and we shall be very grateful for it.
郑国大夫不失时机吟诵《诗经.郑风.将仲子》中“仲可怀也,人之多言,亦可畏也”。意在表达,如果晋国不放卫侯,将会引起众怒,不但影响晋国国威也牵连晋侯形象,人言可畏啊。至此,经过多轮“吟诗”,晋侯终于点头,答应放人。
zhèng guó dàifu bùshī shíjī yínsòng 《shījīng .zhèngfēng .qiāngzhòngzǐ 》zhōng “zhòng kě huái yě ,rén zhī duō yán ,yì kě wèi yě ”。yì zài biǎodá ,rúguǒ jìnguó bù fàng wèihóu ,jiāng huì yǐnqǐ zhòng nù ,bùdàn yǐngxiǎng jìnguó guówēi yě qiānlián jìnhóu xíngxiàng ,rén yán kě wèi ā 。zhìcǐ ,jīngguò duō lún “yín shī ”,jìnhóu zhōngyú diǎntóu ,dāying fàngrén 。
The senior officials from the Kingdom of Zheng seized the opportunity to recite the line "You, O Zhong, are to be loved, But the talk of people, Is also to be feared." from Jiang Zhong Zi in the Odes of Zheng in the Book of Songs. This was to express that if the Kingdom of Jin did not release the Duke of Wei, it would inspire the wrath of the people, not only affecting the national prestige of Jin, but also affecting the image of the Marquis of Jin himself, and that gossip is a thing to be feared. At that point, after several rounds of poetry recitation, the Marquis of Jin finally gave the nod and agreed to release him.
由此可见,大夫们引用《诗经》都是十分客气委婉又恰如其分地表达了两位诸侯此行的目的。几轮交锋过后,晋侯始终未表态,但已有所动摇。
yóucǐ kějiàn ,dàifu men yǐnyòng 《shījīng 》dōu shì shífēn kèqi wěiwǎn yòu qià rú qí fèn de biǎodá le liǎng wèi zhūhóu cǐ xíng de mùdì 。jǐ lún jiāofēng guòhòu ,jìnhóu shǐzhōng wèi biǎotài ,dàn yǐ yǒusuǒ dòngyáo 。
From this one can see that when the senior official quoted the Book of Songs it was an indirect and appropriate way of expressing the motive of the visit by the two dukes. After several confrontations, the Marquis of Jin didn't declare his position, but was swayed to some extent.
相传一千多年前在中国晋朝有位叫做乐广的人,交游广阔,特别喜欢宴请朋友到家中喝酒聊天。有一次,在宴席上,乐广的一位朋友在敬酒时,看见杯子里有条小蛇在酒里蠕动,这位朋友虽然饱受惊吓,但碍于面子,不得不勉强将酒一饮而尽。回家之后,老觉得自己肚子里有条小蛇钻来钻去,越想越难受,竟然因此病倒了!
xiāngchuán yī qiān duō nián qián zài Zhōngguó Jìncháo yǒu wèi jiàozuò YuèGuǎng de rén ,jiāoyóu guǎngkuò ,tèbié xǐhuan yànqǐng péngyou dào jiā zhōng hējiǔ liáotiān 。yǒu yīcì ,zài yànxí shàng ,YuèGuǎng de yī wèi péngyou zài jìngjiǔ shí ,kànjiàn bēizi lǐ yǒu tiáo xiǎo shé zài jiǔ lǐ rúdòng ,zhè wèi péngyou suīrán bǎoshòu jīngxià ,dàn àiyú miànzi ,bùdébù miǎnqiǎng jiāng jiǔ yīyǐnérjìn 。huíjiā zhīhòu ,lǎo juéde zìjǐ dùzi lǐ yǒu tiáo xiǎo shé zuàn lái zuàn qù ,Yuè xiǎng Yuè nánshòu ,jìngrán yīncǐ bìngdǎo le !
Legend has it, more than a thousand years ago, in the Gin dynasty of China, there was a person named Yue Guang. He has many friends, and he especially likes to invite friends to come over to have a drink and chat. Once at the banquet, a friend of Yue Guang saw a little snake wriggling in the glass while toasting. Although his friend was frightened, because of his pride, he had no choice but to force himself to drink up the wine. After he got home, he constantly felt like there’s a snake winding around in his stomach. The more he thought about it, the more uncomfortable he felt. He even ended up falling ill because of this!
他是魏晋时的名人,成天喝得醉醺醺的,是正宗的酒鬼。
tā shì Wèijìn shí de míngrén ,chéngtiān hē de zuìxūnxūn de ,shì zhèngzōng de jiǔguǐ 。
He's a famous person from the Wei-Jin Period who was drunk all day long. He's a traditional alcoholic.
Go to Lesson