成文法
chéng wén fǎ
Pinyin
Definition
成文法
-
- statute
Character Decomposition
Idioms (20)
一失足成千古恨
- 1 a single slip may cause everlasting sorrow (idiom)
一成不变
- 1 nothing much changes (idiom); always the same
- 2 stuck in a rut
一文不值
- 1 worthless (idiom)
- 2 no use whatsoever
一纸空文
- 1 a worthless piece of paper (idiom)
一语成谶
- 1 (idiom) to have one's words turn out to be (tragically) prophetic
Sample Sentences
这就跟两个国家的法律体系有关了。中国的法律属于大陆法系,也叫成文法。就是说,所有的法律都是通过法律条文一一写出来的。美国的法律体系就完全不一样了。它属于英美法系,也叫案例法。它是根据法官或者陪审团的决议判定的。这样一来,法官就具有比较大的自主权,能根据每个案件的实际情况来裁定。所以美国的法官一般都需要很深的资历。
That has to do with the difference between the two countries' legal systems. Chinese law belongs to the mainland legal system. It's also known as ''statute law." It means that all the laws are written out, one by one. The American legal system is completely different. It belongs to the Anglo-American legal system. It's also called precedent law. It's decided according to judges' or juries' judgments. In this way, the judges' power is relatively great. They can rule according to the actual facts of each case. So American judges generally need a lot of experience.