不到黄河心不死
bù dào Huáng Hé xīn bù sǐ
-
1 lit. not to stop until one reaches the Yellow River (idiom)
-
2 fig. to persevere until one reaches one's goal
-
3 to keep going while some hope is left
中西合璧
Zhōng Xī hé bì
-
1 harmonious combination of Chinese and Western elements (idiom)
今非昔比
jīn fēi xī bǐ
-
1 things are very different now (idiom)
-
2 times have changed
信口开河
xìn kǒu kāi hé
-
1 to speak without thinking (idiom)
-
2 to blurt sth out
口若悬河
kǒu ruò xuán hé
-
1 mouth like a torrent (idiom)
-
2 eloquent
-
3 glib
-
4 voluble
-
5 have the gift of the gab
各奔东西
gè bèn dōng xī
-
1 to go separate ways (idiom)
-
2 to part ways with sb
-
3 Taiwan pr. [gè bēn dōng xī]
喝西北风
hē xī běi fēng
-
1 lit. drink the northwest wind (idiom); cold and hungry
寿比南山
shòu bǐ Nán Shān
-
1 Live as long as the Zhongnan Mountains! (idiom)
-
2 Long may you live!
夕阳西下
xī yáng xī xià
-
1 the sun sets in the west (idiom)
天涯若比邻
tiān yá ruò bǐ lín
-
1 far-flung realms as next door (idiom)
-
2 close in spirit although far away
太阳从西边出来
tài yáng cóng xī biān chū lái
-
1 lit. the sun rises in the west (idiom)
-
2 fig. hell freezes over
-
3 pigs can fly
密不可分
mì bù kě fēn
-
1 inextricably linked (idiom)
-
2 inseparable
将心比心
jiāng xīn bǐ xīn
-
1 to put oneself in sb else's shoes (idiom)
恒河沙数
Héng hé shā shù
-
1 countless as the grains of sand in the Ganges (idiom)
恩比天大
ēn bǐ tiān dà
-
1 to be as kind and benevolent as heaven (idiom)
情人眼里出西施
qíng rén yǎn lǐ chū Xī shī
-
1 lit. in the eyes of a lover appears 西施[Xī shī] (idiom); fig. beauty is in the eye of the beholder
情人眼里有西施
qíng rén yǎn lǐ yǒu Xī shī
-
1 In the eyes of the lover, a famous beauty (idiom). Beauty in the eye of the beholder
情比金坚
qíng bǐ jīn jiān
-
1 love is more solid than gold (idiom)
拆东墙补西墙
chāi dōng qiáng bǔ xī qiáng
-
1 lit. pull down the east wall to repair the west wall (idiom); fig. temporary expedient
-
2 Rob Peter to pay Paul
拆东补西
chāi dōng bǔ xī
-
1 lit. pull down the east wall to repair the west (idiom); fig. temporary expedient
-
2 Rob Peter to pay Paul